La traducción no ocurre necesariamente entre personas que hablan diferentes idiomas.

La traducción no ocurre necesariamente entre personas que hablan diferentes idiomas. correcto.

La traducción es el acto de convertir información de un idioma a otro idioma. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar. Su contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y videos.

Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración en el idioma A en una oración en el idioma B, y luego convertir la oración en el idioma B en una oración en el idioma B. Convertir una oración al idioma A "traducción" se refiere al proceso de conversión entre dos idiomas, de A a B, y luego comprender el significado de B en el proceso de traducción al local. idioma.

Ambos constituyen traducción en un sentido general, permitiendo que más personas comprendan el significado de otros idiomas. La traducción incluye traducción oral, traducción escrita, traducción automática, interpretación simultánea, traducción de cine y televisión, localización de sitios web y traducción de libros. Con el desarrollo y la madurez de las tecnologías de la información y las comunicaciones, finalmente nació la "traducción telefónica" para servicios de la vida real, con cada vez más formas y servicios cada vez más convenientes.

Requisitos de traducción:

1. Estándares principales: La traducción es el puente entre diferentes idiomas en el proceso de comunicación interlingüística. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.

2. Fidelidad: es decir, ser fiel a la información transmitida por el texto original, es decir, expresar la información del texto original de forma completa y exacta, de forma que la información obtenida por los lectores del texto traducido sea válida. El texto es aproximadamente el mismo que el obtenido por los lectores del texto original.

3. Fluidez significa que la traducción es estandarizada, clara y fácil de entender, sin ningún lenguaje ilógico, estructura confusa o lógica poco clara.