Hay algún problema con la ortografía del cartel original.
La frase original debería ser: On est ensemble.
El sujeto de On es un pronombre personal común. En el lenguaje hablado, puedes usar "yo, tú, él, nosotros, tú, ellos", y también significa "gente, todos". Pero como "yo, tú, él, nosotros, tú, ellos", la persona a la que se hace referencia debe ser clara, o la persona a la que se hace referencia debe estar en el lugar del discurso.
Est, la forma modificada del verbo être, implica conocimientos de gramática francesa, por lo que no entraré en detalles. Significa "es". Este es un verbo de enlace. No es necesario traducir el significado específico.
El conjunto es una expresión. Aquí dice "juntos".
¿Por qué se le da primero una traducción aproximada a la traducción de "We Are Together"?
Depende de la ocasión concreta y del contexto en el que digas esta frase.
También se puede traducir como “estamos juntos”, “vosotros estáis juntos”, “ellos están juntos”, “todos nosotros”. Pero On se usa más comúnmente como "todos" y "nosotros".