El valor y el papel de las empresas de traducción

La traducción es una actividad práctica humana de un idioma a otro. Es esencialmente una industria intercultural que utiliza la conversión de símbolos como medio. La traducción por sí sola no prueba su valor. El valor de la traducción radica en confirmar la importancia de los hechos traducidos para los seres humanos y hacer que las principales actividades de traducción estén más en consonancia con las necesidades e intereses de las personas. Sólo cuando las personas evalúan y reflexionan sobre los resultados de la traducción se puede reflejar su valor.

La traducción es el vínculo que promueve los intercambios internacionales. Con el rápido desarrollo de la internacionalización, la proporción de necesidades de traducción también está aumentando. La traducción es la única forma de facilitar la comunicación entre diferentes países e idiomas. Es una plataforma y un puente para promover los intercambios internacionales y un catalizador para que empresas de todo el mundo salgan al extranjero y entren en el escenario mundial.

En segundo lugar, la traducción es el vehículo de transmisión de información y de intercambio cultural. Con la profundización de la reforma y la apertura, los intercambios políticos, económicos y culturales entre China y otros países del mundo se han vuelto cada vez más frecuentes. Para las empresas, a través de la traducción, los productos, la cultura y los conceptos de la empresa se pueden difundir a países con diferentes idiomas, de modo que más clientes y usuarios puedan comprender y comprar los productos y servicios de la empresa. Por tanto, la calidad de la traducción representa directamente la imagen pública de la empresa. La traducción de alta calidad es un acelerador de la internacionalización corporativa. La traducción de mala calidad causará daños involuntarios a la imagen corporativa y distorsionará la intención original de la promoción corporativa. Por ejemplo, el letrero público común "Parque Racial" alguna vez se tradujo como "Parque Racista", que significa "paraíso de los racistas". Los altos "parques étnicos" desanimaron instantáneamente a los amigos extranjeros e incluso dañaron la imagen pacífica y amistosa de China. Traducido como "parque étnico" o "parque étnico" es la interpretación correcta de la cultura del "parque étnico".

En tercer lugar, el valor de la traducción en la publicidad corporativa depende de la importancia que la empresa conceda a la calidad de la traducción. En el mundo actual de información y productos globalizados, las empresas internacionales conceden gran importancia al valor profesional de la traducción. La traducción de alta calidad brinda a las empresas las alas para volar a través del océano. Las grandes empresas internacionales tienen ciertos planes presupuestarios para la traducción. Si no prestan atención a la traducción e ignoran las ventas internacionales de productos y servicios, traerán lecciones dolorosas para la empresa. Por ejemplo, durante el proceso de internacionalización de la empresa en 2012, China Mengniu creó una nueva marca y empaque de producto con el lema "Solo por un poco de felicidad", que se traduce como "Un poco de felicidad importa mucho", lo que provocó acaloradas discusiones en los mercados extranjeros. . Después de entrevistar a 27 expertos en idiomas extranjeros cuya lengua materna es el inglés, el periodista estuvo de acuerdo unánimemente en que se trata de una traducción completamente opuesta al significado original chino. Mengniu Group gastó mucho dinero en crear eslóganes publicitarios que fracasaron debido a traducciones incorrectas al inglés. No sólo la economía de la empresa sufrió enormes pérdidas, sino que también su imagen corporativa se desplomó. La traducción correcta de "sólo por los pequeños fragmentos de felicidad" debería ser "sólo por los pequeños fragmentos de felicidad". Vale la pena reflexionar sobre el posicionamiento y el valor de la traducción en la globalización corporativa. Si no prestamos atención al valor de la traducción, los usuarios extranjeros nos tratarán con frialdad y nos rechazarán cuando vayamos al mercado internacional. Sólo si optamos por cooperar con una empresa de traducción profesional y de gran escala podremos realmente ayudar a las empresas a internacionalizarse rápidamente.

En términos generales, el valor lingüístico de la traducción es en realidad el papel y el impacto de las actividades de traducción en el lenguaje. Una traducción precisa obtendrá el doble de resultado con la mitad de esfuerzo, mientras que una traducción de mala calidad será contraproducente, por lo que la traducción no es un asunto menor. Con la profundización de la globalización económica mundial, la industria de la traducción, como industria cultural, desempeña un papel vital en los intercambios internacionales.

pyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved