Poema antiguo traducido del Bodhisattva Man Gaoguan Kingdom en la dinastía Song ¿Por qué molestarse en soplar las nubes...

Dinastía Song] Gao Guanguo

¿Por qué molestarse en soplar las nubes ①, el frío intenso brilla ② para abrir el pastel de oro ③? Si no subes esta noche, pasarás un año entero en vano.

El osmanthus de aroma dulce es fragante, la niebla es fría y las hojas de Wu están a la sombra del viento del oeste. El invitado borracho se apoya en el puente del río y la luz clara se preocupa por la flauta de jade.

[Nota] ① Tenue: tenue. ②Yanyan: La forma en que tiembla la luz de la luna. ③Pastel de oro: metáfora de la luna llena.

1. Este poema está escrito en la parte superior y en la inferior.

2. ¿Cuáles son las palabras que reflejan las características de las estaciones en este poema?

3. ¿Cómo crees que han cambiado las emociones del autor expresadas en las palabras?

1. El autor de la película anterior escribió la luz de la luna en el viento frío. Aunque la luna estaba llena, mi corazón estaba helado. Más frío que la escena del pasado y ahora. Hoy, lamento que no importa si mis años se desperdician.

La siguiente parte trata sobre la niebla fría y la oscura fragancia del osmanthus perfumado, mientras el viento del oeste sopla las hojas otoñales del sicomoro. El sonido de la flauta es tan frío como la luz de la luna, y el borracho se apoya en el puente y olvida el dolor persistente.

2. Osmanthus, viento del oeste, frío intenso

Del desamparo del tiempo pasando por el mismo paisaje del año pasado, a la soledad y tristeza de la nostalgia vacía

ooter>