Solía trabajar a tiempo parcial como asistente en dos empresas. Trabajo como subdirector del departamento XXX en la empresa A y asistente de traducción del departamento XXX en la empresa B. Estas experiencias laborales me brindaron oportunidades para aplicar lo que aprendí y me ayudaron a reconocer problemas que solo se pueden descubrir a través de la práctica. Al corregir estos problemas, creo que ahora puedo hacerlo mejor que antes.
Hola, la traducción original es la anterior como referencia.
Trabajo a tiempo parcial y respectivamente en la primera frase son adverbios.
Asistente de XXX (puesto), el modismo en inglés es generalmente asistente de XXX, como: asistente del gerente general - asistente del gerente general El to también se puede eliminar aquí y asistente del. director general se utiliza directamente.
La experiencia laboral previa deberá expresarse en tiempo pasado.
Traducir el texto original según las convenciones inglesas mediante el uso de cláusulas atributivas, adverbiales y estructuras paralelas.
Si no entiendes, puedes seguir haciendo preguntas. Espero que la respuesta te sea útil.