¿Dónde se pierde la traducción?

Zheng Da Xin Da Aoi No. 49 No. 2034 Tres tesoros del pasado

El libro "Celebración de los ciento setenta budas: un volumen de sutras budistas" no ha sido traducido.

"Tres tesoros del pasado" se divide en cuatro partes. Los primeros tres volúmenes son "El año del Emperador", que toma el décimo año del rey Zhouzhuang (687 a. C.) como el año del nacimiento de Sakyamuni. Desde este año hasta el decimoséptimo año del reinado del emperador Kaidi en la dinastía Sui, está organizado de arriba a abajo, enumerando los emperadores, los nombres de los reinados y las ramas de cada dinastía, registrando el ascenso y la caída del budismo, la traducción de las escrituras budistas. , y acontecimientos históricos de esa época. Es el prototipo de la cronología budista. El primer volumen es "Zhou y Qin". Dos volúmenes de Pre-Han y Posterior Han. El tercer volumen cubre las dinastías Wei, Jin, Song, Qi, Liang, Zhou y Sui, con las dinastías Wu, Yao, Qin, Qi, Beiliang, Northern Qi y Chen, porque todas estas ocho dinastías tienen escrituras budistas traducidas. En cuanto a la decimocuarta generación, como Shu Han, Liang Qian, Zhao Qian, Hou Zhao, etc., debido a que no hay explicación en las escrituras budistas, solo se mencionan en registros narrativos y no se incluyen en la cronología, lo cual es consistente con los registros de generaciones posteriores. Hay registros en tres volúmenes de "Sui Shu Jing Ji Ji", "Old Tang Shu Jing Ji Zhi" y "New Tang Shu Yi Wen Zhi", lo que demuestra que esta parte siempre ha sido valorada por los historiadores de las dinastías pasadas. Los volúmenes 4 a 12 son registros representativos que utilizan las dinastías como pistas para unificar la traducción de las escrituras budistas en diferentes períodos históricos. A través de él podemos ver la traducción y difusión de las escrituras budistas en varias dinastías. Desde la dinastía Han posterior hasta la dinastía Sui, cada generación está precedida por una narrativa que explica la situación política y la relación con el budismo en ese momento. Entre ellos, el traductor es el principal, y se examina el número de volúmenes, departamentos, sinónimos de clásicos, número de traducciones, hora y lugar de traducción, personal involucrado en la obra, clásicos grabados, biografía del traductor, etc. . La Colección de Historias del Tripitaka, escrita por el monje budista Youliang, tiene una sección de biografía que se encuentra fuera del índice. Este libro combina bibliografía y biografía, lo que lo hace muy conveniente para comprender la situación específica de un traductor. Por supuesto, esto se debe a que "Dai Lu" es un género dominado por traductores y se le puede dar esta forma para comprender a las personas y discutir el mundo, pero el autor lo ha mejorado integralmente sobre la base de registros anteriores, absorbiendo los Siete Registros de Wang Jian; Se organizan y desarrollan las ventajas de los Siete Registros de Ruan Xiaoxu y otros catálogos confucianos. (La explicación de dudas, la falsificación y la copia de escrituras están incluidas en la lista de traducciones, pero según el prefacio del Volumen 15 de este libro, 197 traductores tradujeron 2146 escrituras y 6235 volúmenes.) Los volúmenes 13 y 14 son catálogos tibetanos, Trece volúmenes son registros Mahayana y catorce volúmenes son registros Mahayana. Están divididos en tres categorías: sutras, Dharma y tratados. Cada categoría se divide en dos categorías: nombres traducidos y nombres no traducidos. Los clásicos como "Huo" y "Pseudo" no figuran en la lista y el volumen ocupa el segundo lugar. El volumen 15 es el índice general, incluido el índice, la introducción general y el índice. Al final, hay seis clásicos de las dinastías Song, Liang, Wei, Qi del Norte y Sui y 24 libros antiguos perdidos, que conservan rica información sobre catálogos budistas antiguos.

Según los registros de datos, el autor dijo una vez en el prefacio del "Catálogo general": "Los tres tesoros de Xianzi. El Buda nació en el año Rui, según la noche de la semana, la longitud es auspiciosa, heredando el sueño de la dinastía Han, el monje vino de la dinastía Yuan. Desde entonces, la ciudad ha sido cortada en pilares, elogió la gloria y adoró a Huijiao. Ha vivido en reclusión durante muchos años. Sólo decenas de registros de robos de tumbas, colecciones de monjes, biografías históricas, etc. de Peter Cui Ling, "Cheng Si Ji Ao" (vol. 15). Entre estas docenas de libros, hay biografías históricas y escrituras budistas, como ". Shu Wei", "Biografía de monje eminente", "Xiang Fa Lu", "Sap Duo Lu" y "Biografía de monje eminente", etc., excepto "Shu Wei" y "La biografía de monjes eminentes", la mayoría de ellos son obras que no existen en generaciones posteriores. En "El catálogo de sutras budistas", enumeró seis categorías de catálogos que existían en ese momento, a saber, "La biografía de Zhu Jing" (narrada por Liu Song), "Chicken Tripitaka". " (escrito por You Monk), "Catálogo de clásicos de Wei Shizhong" (escrito por Li Kuo), "Catálogo de clásicos de Qi Shizhong" (escrito por Fa), "Catálogo de clásicos de Liang Shizhong" (escrito por Chang Bao). Entre De estos seis catálogos, sólo una parte del "Dianzang" ha sobrevivido (fragmentos de Dunhuang), y los tres catálogos de Wei, Qi y Liang se han perdido. Además, también citó indirectamente a Zhu Shixing, Nie Daozhen, Lu y. Liang Lu, Zhu Daozu, Du, Wang Zonglu, Song y "Shixing Lu" citaron la fuente de este libro en cada escritura budista, por lo que estos catálogos perdidos aún conservan algunas características, lo cual es muy importante para el estudio de la antigüedad. Catálogos budistas. La historia de la traducción es muy útil.

Este libro está dividido en cuatro partes. Los tres primeros volúmenes son "El año del emperador", tomando el décimo año del rey Zhouzhuang (687 a. C.). como el año del nacimiento de Sakyamuni desde este año hasta el decimoséptimo año del emperador Kai de la dinastía Sui, está ordenado de arriba a abajo, enumerando los emperadores, títulos, ramas de cada dinastía y señalando el ascenso y la caída del budismo, la traducción. de escrituras budistas, acontecimientos históricos de esa época, etc. Este es el prototipo del primer volumen de la cronología budista "Zhou y Qin". El tercer volumen cubre Wei, Jin, Song, Qi, Liang, Zhou y Sui. Dinastías, con las dinastías Wu, Yao Qin, Qi, Northern Liang, Northern Qi y Chen. Hay traducciones de escrituras budistas.

En cuanto a la decimocuarta generación, como Shu Han, Liang Qian, Zhao Qian, Hou Zhao, etc., debido a que no hay explicación en las escrituras budistas, solo se mencionan en registros narrativos y no se incluyen en la cronología, lo cual es consistente con los registros de generaciones posteriores. Hay registros en tres volúmenes de "Sui Shu Jing Ji Ji", "Old Tang Shu Jing Ji Zhi" y "New Tang Shu Yi Wen Zhi", lo que demuestra que esta parte siempre ha sido valorada por los historiadores de las dinastías pasadas. Los volúmenes 4 a 12 son registros representativos que utilizan las dinastías como pistas para unificar la traducción de las escrituras budistas en diferentes períodos históricos. A través de él podemos ver la traducción y difusión de las escrituras budistas en varias dinastías. Desde la dinastía Han posterior hasta la dinastía Sui, cada generación está precedida por una narrativa que explica la situación política y la relación con el budismo en ese momento. Entre ellos, el traductor es el principal, y se examina el número de volúmenes, departamentos, sinónimos de clásicos, número de traducciones, hora y lugar de traducción, personal involucrado en la obra, clásicos grabados, biografía del traductor, etc. . La Colección de Historias del Tripitaka, escrita por el monje budista Youliang, tiene una sección de biografía que se encuentra fuera del índice. Este libro combina bibliografía y biografía, lo que lo hace muy conveniente para comprender la situación específica de un traductor. Por supuesto, esto se debe a que "Dai Lu" es un género dominado por traductores y se le puede dar esta forma para comprender a las personas y discutir el mundo, pero el autor lo ha mejorado integralmente sobre la base de registros anteriores, absorbiendo los Siete Registros de Wang Jian; Se organizan y desarrollan las ventajas de los Siete Registros de Ruan Xiaoxu y otros catálogos confucianos. (La explicación de dudas, la falsificación y la copia de escrituras están incluidas en la lista de traducciones, pero según el prefacio del Volumen 15 de este libro, 197 traductores tradujeron 2146 escrituras y 6235 volúmenes). Los volúmenes 13 y 14 son catálogos tibetanos, Trece volúmenes son registros Mahayana y catorce volúmenes son registros Mahayana. Se dividen en tres categorías: sutras, Dharma y tratados. Cada categoría se divide en dos categorías: nombres traducidos y nombres no traducidos. Los clásicos como "Huo" y "Pseudo" no figuran en la lista y el volumen ocupa el segundo lugar. El volumen 15 es el índice general, incluido el índice, la introducción general y el índice. Al final, hay seis clásicos de las dinastías Song, Liang, Wei, Qi del Norte y Sui y 24 libros antiguos perdidos, que conservan rica información sobre catálogos budistas antiguos.

cript type="text/javascript" src="/style/tongji.js">