Las tijeras de traducción siguen confundiendo

Bienvenido ① Hualin Xie Chunhong ②, es demasiado apresurado. Desafortunadamente, la lluvia fría llega temprano y el viento tarde (3). Lágrimas rojas ④, espera hasta emborracharte ⑤, ten cuidado ⑥. Naturalmente, la gente odia el agua a medida que crece. 【1】Versión 2: Cuando nos encontramos, no decimos palabras de alegría, la luna es como un gancho. El solitario y profundo patio de Wutong encierra a Qingqiu. Seguir cortando y clasificando las cosas las ensucia. Éste es el dolor de la separación. No cualquier gusto promedio. [2] La tercera edición de Ye Wutiao, Hualin, Xie Chunhong, ¡a toda prisa! ¡A menudo odio el frío por la mañana y el viento por la noche! Las lágrimas de colores son embriagadoras. ¿Cuándo será pesado? ¡Naturalmente, la gente odia el agua cuando crece! [3]

Las flores rojas entre los árboles se han marchitado, y las flores en flor se han marchitado, realmente se han ido con prisa. También muy indefenso. ¿Cómo pueden las flores soportar los estragos del frío del día y de la noche y de la lluvia? Las flores rojas que caían por todas partes estaban empapadas por la lluvia, como colorete en las mejillas de una belleza llorosa. Las flores y las personas que aman las flores están enamoradas. ¿Cuándo podremos volver a encontrarnos? Siempre hay demasiadas cosas resentidas en la vida, como el río que muere en el este, sin terminar, sin terminar.

[2] Esta palabra es lírica en el acto, expresando el dolor del sometimiento del país y la aniquilación de la nación al dañar la primavera. El poeta comparó las leyes naturales como las flores primaverales que se marchitan y el agua que fluye hacia el este con "la gente llega a odiarse entre sí. Es realmente una experiencia amarga, como dijo Wang Guowei: "Los horizontes comienzan a ampliarse y las emociones se profundizan". El viento y la lluvia de finales de primavera soplan, innumerables flores caen rojas y la primavera se va rápidamente, lo que simboliza la disipación de la vida imperial y la fugacidad de la pintura, expresando un estado mental impotente. La primera frase, "Las flores florecen en el bosque y llega la primavera", parece ser una descripción simple del paisaje, pero está llena de emociones en el paisaje. El "rojo primaveral" representa a la vez una hermosa estación y un hermoso color. No todas las flores de primavera son rojas, el rojo es un color brillante, por lo que el rojo representa todas las flores de primavera. Un paisaje tan hermoso termina con un "gracias". La tristeza del amor es evidente. "Le" como palabra auxiliar tiene el significado de finalización y es un acento. No solo muestra la situación actual de "finalización", sino también el profundo suspiro del poeta. Las siguientes dos palabras "demasiado apresurado" condensaron mi tristeza por la impermanencia de la vida y mi frustración con la vida en un lenguaje sencillo. Escribí la palabra "también", lo que hizo que el suspiro provocado por la frase anterior fuera aún más fuerte. Al final de la frase, "Tan impotente como llega la lluvia fría, llega la brisa de la tarde". Esta es una frase larga de nueve caracteres que cuenta la razón por la que las flores del bosque se alejan. por qué el viento y la lluvia se destruyen mutuamente en la naturaleza. Esta frase es una descripción de una escena real a finales de la primavera. También es una metáfora de que la muerte de Nan Tang fue causada por fuerzas externas. Las palabras "mañana" y "tarde" significan mañana y tarde. La palabra "frío" en "Lengyu" señala la frialdad de la "lluvia". Aunque la palabra "viento" no es tan fría como la palabra "frío", el viento tardío va acompañado de una lluvia fría y su frialdad es evidente. El viento y la lluvia soplan por la mañana y por la noche, ¿cómo es posible que las "flores del bosque" no caigan temprano? Varias cifras no sólo cuentan las razones climáticas del declive de "Spring Red", sino también la cantidad de altibajos, la destrucción a largo plazo de la flor y el fuerte golpe. La palabra "indefenso" es suficiente. Las personas frustradas suspiran "Hualin" cuando se encuentran con la frustración, y ahora están suspirando. Aunque habla de un escenario objetivo, el uso de palabras como "con prisa" e "indefenso" hace que la oración parezca muy subjetiva. La segunda mitad del poema gira en torno al amor de "Hualin", que es una metáfora de los asuntos de personal y expresa el odio porque los buenos tiempos se han ido y el país está perdido y es difícil de recuperar. La primera frase "lágrimas rojas" está personificada. Cuando una mujer se ponía colorete en la cara, las lágrimas corrían por todo su rostro, convirtiéndose en "lágrimas de colorete". Esta es una frase de "Las flores del bosque florecen en primavera", que es un juego de palabras. En cuanto a las flores, significa que el viento y la lluvia golpean día y noche, y la lluvia se vuelve roja, como lágrimas rojas, que es una asociación artística. Es un momento triste para la gente y la sangre y las lágrimas se convierten en lágrimas. De hecho, ¿Li Yu no abandonó también el templo a toda prisa bajo la amenaza de la alabarda de caballo de Song Bing? Las flores no tienen lágrimas, pero estas lágrimas son las lágrimas de Li Yu "escritas con sangre", que son causadas por su "ver cosas conmigo, así que todo es de mi color". Aunque esta frase proviene del poema de Du Fu "Lluvia en el río Qujiang", "La lluvia en el bosque es roja y húmeda", es desolada y persistente, sin rastro y más tolerante. La siguiente frase va seguida de "mantenerse borracho", que es cariñoso. Algunas versiones de la palabra "permanecer juntos" se llaman "mantener a la gente". ¿Las flores se guardan para uno mismo, las flores se guardan para los demás o las personas se guardan para las flores? Las flores no quieren marchitarse, las flores caídas anhelan ser amadas, la gente siente lástima por los británicos, aprecia el significado entre líneas. La palabra "zui" es particularmente vívida y describe la situación de las personas que están enamoradas unas de otras. Estas dos frases también son un lamento por el viento y la lluvia despiadados, y el hermoso paisaje es difícil de recuperar. Entonces, las siguientes preguntas van seguidas de oraciones interrogativas, lo que plantea la pregunta "¿cuándo será pesado?" "¿Cuándo volverá a suceder?" Se trata de esperar con ansias pero sabiendo que es imposible, escribir sobre un estado de ánimo impotente. La última oración es un giro brusco de una oración de tres caracteres, lo que obliga a la exclamación de nueve caracteres "La gente nace para crecer y odia que el agua crezca en el este" de una sola vez.

Rítmicamente, las sílabas tiemblan y la palabra "东" rima con las palabras anteriores "红", "Chong", "风" y "重". El sonido y la emoción se integran en uno, y el ritmo es fuerte. En términos de sintaxis, está lejos de la anterior oración larga de nueve caracteres. También es una oración coherente de nueve caracteres en dos, cuatro y tres estilos, con giros y vueltas, digna y sin retorno, como agua abriendo una puerta. , creciente. En términos de composición, es similar a las nueve oraciones anteriores y es un resumen de las oraciones anteriores. Cuando el viento y la lluvia despiadados caen como una enorme sombra, los sentimientos profundos expresados ​​en "Descansaré después de emborracharme" y la esperanza expresada en "Cuándo volverá" son simplemente un odio interminable y duradero. Esta oración es muy amplia, muy similar a los dos caracteres "como un río que fluye hacia el este" al final de la palabra "Yu Meiren". Ambos usan el agua que fluye hacia el este para expresar un dolor sin fin, y la expansión y extensión de la imagen, el tiempo y el espacio para expresar un dolor sin fin. Con sus emociones puras y su lenguaje condensado, transmiten pensamientos más ricos más allá del significado literal y se han convertido en frases famosas a través de los tiempos. Pero esta oración compara "odio" con "agua" y coloca al portador y a la ontología en la misma oración. "The Great Hate" se superpone con "Water Changdong", y las sílabas cambian abruptamente, lo que lo hace aún más deprimente en la atmósfera desenfrenada. Cada frase tiene mérito. Esta palabra es la filosofía de vida de Li Yu extraída del dolor de la subyugación nacional, y es su emoción única en un entorno específico. Sin embargo, debido a su connotación rica y sustancial, expresión artística que combina sentimientos personales con fenómenos naturales y experiencia de vida abstracta y altamente resumida, ha superado con creces las barreras emocionales del propio Li Yu y tiene un significado universal. ?