Traducciones seleccionadas de miles de poemas[6]

#abilitiestraining# Introducción "Poemas de mil familias" es una colección de poemas compilados para la educación de la iluminación de los niños en la antigua China, que equivale a los libros de texto de la escuela primaria de hoy. Antiguamente se llamaba "Trescientos mil miles" junto con el Clásico de tres caracteres, Cientos de apellidos familiares y Miles de palabras. Tuvo amplia circulación y tuvo muchas versiones. A continuación se muestra una selección de varios miles de poemas originales y seis traducciones. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia! 1. Una selección de obras originales y traducidas de miles de poemas

No se encontró ninguna visita a Yuan.

Meng Haoran [Dinastía Tang]

Vino a Luoyang para conocer al talentoso Yuan, pero no esperaba convertirse en un exiliado en Jiangling.

Escuché que las flores de ciruelo florecen temprano, ¿cómo puede ser mejor que la primavera en Luoyang? (Una obra del Norte: aquí)

Traducción

Fui a Luoyang para encontrarme con el talentoso erudito Yuan. Inesperadamente, se exilió en Jiangling.

Escuché que las flores de ciruelo florecen temprano allí, pero ¿cómo puede ser mejor que la primavera en Luoyang?

Anotar...

Luo Zhong: Luo Yang. Anexo: Nombres de cargos oficiales antiguos.

Wit: hace referencia a la colección de Yuan.

Jiangling: la tierra fuera de Jiangnan Ridge. Ridge, aquí se refiere a Fishing Ridge. Los criminales de la dinastía Tang a menudo eran exiliados más allá de la cresta. Exilio: La persona que fue exiliada, aquí se refiere a Yuan Shiyi.

Las flores del ciruelo florecen temprano: Las flores del ciruelo florecen temprano.

Norte: Se trata de "esto".

2. Textos originales seleccionados y traducciones de miles de poemas.

Primavera

Zhu [Dinastía Song]

Es una hermosa excursión primaveral en la costa de Surabaya, y el paisaje infinito es nuevo.

Todos pueden ver la cara de la primavera, la brisa primaveral hace florecer las flores, miles de púrpuras y hay escenas primaverales por todas partes.

Traducción

Cuando hace buen tiempo, puedes hacer senderismo junto al río en Surabaya y disfrutar del paisaje infinito.

Cualquiera puede ver el rostro de la primavera. La brisa primaveral sopla sobre el suelo, las flores florecen y el paisaje primaveral es brillante por todas partes.

Anotar...

Primavera: Primavera.

Vence al sol: Los días soleados también pueden expresar el buen humor de las personas.

Xunxiang: salida de primavera, senderismo.

Sishui: Nombre de este río de la provincia de Shandong.

Orilla: ribera, ribera de río.

Sin límites: Sin límites.

Paisaje: escenografía.

Xian: Ordinario y relajado. El significado de "esperar conocimiento" es fácil de identificar.

Viento del este: brisa primaveral.

3. Textos originales seleccionados y traducciones de miles de poemas.

Xigou, Chuzhou

Wei Wuying [Dinastía Tang]

Estoy solo, con la hierba creciendo junto al arroyo y los oropéndolas cantando en los árboles.

La marea primaveral trae lluvias tardías y urgentes, y no hay barcos en Yedu.

Traducción

Solo me gusta la hierba silvestre que crece en el valle junto al arroyo y los oropéndolas que cantan suavemente en las profundidades del bosque.

Por la noche, la marea primaveral sube y cae la lluvia primaveral. El río Xijiang corre con fuerza. No hay nadie en el ferry salvaje y solo un pequeño bote cruza el agua tranquilamente.

Anotar...

Chuzhou: Está al oeste de la ciudad de Chuzhou, provincia de Anhui.

Xijiang: En el oeste de Chuzhou, se le conoce comúnmente como río Shangma.

Gu Lian: Simplemente me gusta.

Youcao: hierba en el valle. Tranquilo, una "plaza". Salud: una "línea".

Árbol profundo: Árbol con ramas y hojas densas. Profundo, "recién ensamblado" es "lejos". Tree, "Poemas completos de la dinastía Tang", señala "Hay un libro llamado 'Chu'".

Marea primaveral: marea primaveral.

Yedu: el ferry en el campo.

Horizontal: se refiere a flotar a voluntad.

4. Textos originales seleccionados y traducciones de miles de poemas.

Ke Zhongzuo

Li Bai [Dinastía Tang]

Vino Lanling con tulipanes, cuenco de jade lleno de luz ámbar.

Pero el anfitrión estaba borracho y no sé dónde está.

Traducción

El aroma embriagador del vino Lanling es el aroma de la cúrcuma y el color del cuenco de jade es tan claro como el ámbar.

Mientras el maestro beba conmigo y se emborrache, ¿a quién le importa si esto es mi casa o una tierra extranjera?

Anotar...

Invitado: se refiere a vivir en un país extranjero.

Lanling: Condado de Lanling, ciudad de Linyi, provincia de Shandong; se dice que está ubicado en la actual provincia de Sichuan.

Tulipán: Huele a cúrcuma. La cúrcuma, un tipo de hierba, se utiliza para hacer vino y se vuelve de color amarillo dorado después de remojarla en vino.

Cuenco de jade (w ǐ n): Vajilla elaborada en jade, también hace referencia a cuencos exquisitos.

Ámbar (hǔpò):) Especie de resina fósil, de color amarillo o rojizo, de color cristalino. Aquí, el vino se describe como de color ámbar.

Pero fabricación: sólo. Invitado borracho: Deje que el invitado se emborrache. Borracho, uso.

Una tierra extraña: Una tierra extraña, un lugar que no es el hogar.

5. Textos originales seleccionados y traducciones de miles de poemas.

Primavera de Jiangnan

Du Mu [Dinastía Tang]

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al florecer, los pueblos ribereños en las estribaciones.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

Traducción

En el vasto sur del río Yangtze, el canto y el baile florecen, los árboles verdes y las flores rojas se complementan entre sí, y las banderas de vino ondean por todas partes en las estribaciones del río. pueblo de agua.

Muchos templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur ahora están envueltos en niebla.

Anotar...

Tiying: Es el idioma de Yan.

Guo: Ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos.

Bandera de vino: Pequeña banderita colgada delante de la puerta como símbolo del hotel.

Dinastías del Sur: hace referencia a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a las Dinastías del Norte.

Templo 480: Emperadores y burócratas de las Dinastías del Sur construyeron templos budistas en Beijing (actual Nanjing). El templo 480 mencionado aquí es un número imaginario.

Pabellones: pabellones. Esto se refiere a la arquitectura del templo.

Lluvia brumosa: llovizna, como humo o niebla.

6. Textos originales seleccionados y traducciones de miles de poemas

Sentado solo en la montaña Jingting

Li Bai [Dinastía Tang]

Los pájaros volaron sin dejar rastro, dejando tranquilas a las nubes solitarias.

Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo. (Sólo una obra: única)

Traducción

Los pájaros de las montañas se fueron volando uno a uno, y la última nube blanca se alejó flotando tranquilamente en el cielo.

Jingtingshan y yo nos miramos con asombro, ninguno de los dos podía tener suficiente. Parece que sólo Jingtingshan me entiende.

Anotar...

Montaña Jingting: en el norte de la ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui.

Todos: No más.

Guyun: Existe la frase "Guyundu" en "Poesía para el alivio de los pobres" de Tao Yuanming.

Ve solo por ocio: ve solo, ve solo.

Pausado: describe viajar sin preocupaciones. Nubes solitarias flotan alrededor.

Hay dos cosas de las que no me canso nunca: hacer referencia al poeta y a Jingting Mountain.

Cansado: satisfecho.