Los pies de mi cama brillan con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Lo que vi.
Todas las explicaciones son más o menos así: una noche de finales de otoño, Li Bai no podía dormir. Estaba acostado en la cama, mirando la luz de la luna en el suelo, y no pudo evitar extrañar su hogar. . Este poema, escrito en un libro de texto de escuela primaria, tuvo una amplia repercusión. Pero hay una gran falacia en esta explicación: la "cama" en el poema de Li Bai no es la cama en la que dormimos hoy, sino una maza, que en la antigüedad se llamaba "cama Hu".
Para comprender este período de la historia, primero debemos comprender la forma de vida del pueblo chino.
Somos un pueblo que se sienta en la tierra, y los nómadas nos han traído muchas cosas refrescantes. En ese momento estábamos sentados en el suelo. Los hermanos nómadas bajaron de sus caballos, abrieron un fardo del lomo del caballo y se sentaron debajo de sus nalgas. Esta cosa se llama Mazha, que significa algo atado al lomo del caballo. Todavía usamos estos muebles. Lo más conveniente es salir a disfrutar del aire fresco, charlar y tomar una maza. Un mueble así con una larga historia ha influido en nuestras condiciones de vida y ha cambiado nuestro estilo de vida.
Mazar, su nombre científico es Hu Chuang. La palabra "Hu" definitivamente es importada. Como pimiento, huqin y zanahoria. Las zanahorias son exóticas y diferentes de las zanahorias, los rábanos blancos y los rábanos verdes que comemos. No sabe bien y a las personas que son nuevas en el consumo de zanahorias a veces les resulta incómodo. El "Libro de la dinastía Han posterior" registra: "El emperador Ling amaba a Hu Fu, Zhang Hu, Hu Chuang, Zuo Hu, Fan Hu, Hu Konghou, Hu Di y Hu Wu, y los nobles de Kioto compitieron por él". El emperador era de la dinastía Han del Este, y este es nuestro registro más antiguo de Hu Chuang.
Sabiendo esto, podemos reinterpretar la historia de la que se han sacado conclusiones. Por ejemplo, en "Quiet Night Thoughts" de Li Bai, la cama que mencionó es Mazar-e-Mazar. Su contexto era claro: con una luz tan brillante a los pies de mi cama, ¿podría haber ya heladas? . Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia. Con movimientos claros, Li Bai se sentó en el patio jugando con la maza, añorando su hogar bajo la luna brillante.
Cuando estamos acostados en la cama, no podemos subir y bajar la cabeza. Sólo podemos buscarlo debajo de la cama. Si sabes algo sobre la historia de la arquitectura, sabrás que las puertas y ventanas de los edificios de la dinastía Tang eran muy pequeñas, y todas las puertas eran de madera y opacas. Las puertas divisorias sólo aparecieron después de la dinastía Song. Arquitectura existente de la dinastía Tang en China. Hay cuatro edificios en China, como Beijushi y el templo Nanchan, que son todos edificios existentes de la dinastía Tang. Todo el mundo puede visitarlos cuando tenga la oportunidad.
Además, las ventanas en la dinastía Tang eran tan pequeñas que era imposible que la luz de la luna entrara en la habitación. Especialmente cuando las ventanas están cubiertas con papel y castañas de agua moradas, no puede entrar ninguna luz. Entonces Li Bai dijo muy claramente: Estoy sentado en el patio.
Du Fu tiene un poema sobre paisajes, que es una interpretación del poema de Li Bai. "Entre los árboles" de Du Fu;
Dos naranjos están en silencio, pero un patio está fragante.
Si les entregas algunos palos, estorbarán tu ropa.
Conforme pasan los años, son tan verdes como los pinos, mientras que los crisantemos son amarillos.
Un par de veces, toqué las hojas y me senté en la cama junto a la luna.
Du Fu lo dejó muy claro: Mi ropa estaba manchada por el rocío de las hojas y no recuerdo cuántas veces me senté debajo del árbol. Me refiero al aire libre.
Li Bai también tiene un poema de amplia circulación "La larga marcha".
Mi cabello apenas me cubría la frente y estaba recogiendo flores y pagando en mi puerta.
Cuando tú, amor mío, montas en un caballo de bambú, trotas en círculos y tiras ciruelas verdes.
El poema está dicho en tono de niña: Cuando era niña, me sentaba en la puerta con una maza, doblaba una flor y jugaba frente a la puerta. El niño estaba cansado de montar su caballo de bambú a mi alrededor. ¡Qué claro!
En nuestros libros corrientes, cuando este punto se explica a menudo, no tiene sentido. La niña se sentó en la puerta y jugó "Estoy recogiendo flores y estoy pagando por la puerta". La obra es una obra de teatro, mientras se juega. "Cuando tú, mi amor, montas en tu caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes", llega la siguiente escena a la habitación, donde un niño pequeño camina alrededor de una cama grande. Parece muy montaje y cinematográfico.
Esta explicación no tiene ningún sentido. Sin mencionar que la cama en ese momento estaba colocada contra la pared y no se podía girar en absoluto. Incluso si pudiera darse la vuelta, no era la intención original de Li Bai que el niño rodeara ambiguamente a la niña.
Cuando hablamos de poesía Tang, hablamos de Li Bai, Du Fu y Bai Juyi. Bai Juyi también tiene un poema "Yongxing", que también explica lo que Li Bai llama "cama". Este poema es un poema largo, escrito un poco como una quintilla. Dijimos las primeras palabras. Al principio dijo:
Hay un bote en la piscina y hay una cama en el bote.
Hay vino nuevo junto a tu cama, puedes probarlo solo.
Bai Juyi lo dejó muy claro: hay un bote en la piscina y hay una cama en el bote. Debido a las limitaciones del ritmo y el recuento de palabras de la poesía Tang, no podía decir "Hay vino nuevo antes de la cama de Hu", solo podía decir "Hay vino nuevo antes de su cama", y lo serví yo mismo. Las palabras "hu bed" y "bed" en el poema obviamente se refieren a lo mismo.
Nuestra mala comprensión del poema más popular de Li Bai proviene de los cambios totales en nuestra vida diaria. Miles de años después, no sabíamos que nuestra nación se había despedido por completo de sentarse en el suelo. En la antigua China, muchos sustantivos usaban la misma palabra, pero este fenómeno es raro hoy en día. Hoy en día, debido al progreso de la cultura, los sustantivos se clasifican lo más posible. Una cosa es un sustantivo que se expresa claramente. Si no lo tiene claro, debería utilizar palabras adicionales. Este no era el caso en la antigüedad. En la antigüedad, un sustantivo podía significar muchas cosas, como "cama".
De hecho, el nombre de Hu Chuang cambió ya en la dinastía Sui. Hay un registro de este tipo en "Zhenguan Politicians". El emperador Taizong de la dinastía Tang dijo: "Yang Di es bueno adivinando y defendiendo. Solo cree en el mal, por lo que le teme a los bárbaros. Incluso dijo que es una cama bárbara". "Es una cama y un pepino es un pepino. La Gran Muralla fue construida para evitar a los bárbaros". Yang Di He es descendiente de Xianbei, pero es particularmente tabú contra el pueblo Hu. Ordenó que se cambiara el nombre de Hu Chuang. Debido a que las patas de la cama Hu están cruzadas, se cambió a "cruzar la cama". Sin embargo, una vez que el gobierno promulgue el decreto, será necesario un largo proceso para que el sector privado lo implemente plenamente. En la dinastía Tang, o incluso después, aunque el gobierno cambió el nombre científico de mazar a "Jiao Chuang", la gente todavía lo llamaba "Hu Chuang".