¿Quién tradujo la versión en inglés de "Un sueño de mansiones rojas"?

"Un sueño de mansiones rojas"

El autor de la traducción al inglés de "Un sueño de mansiones rojas" (1915 10-2009 165438 + 23 de octubre) era originario de Tianjin y su hogar ancestral era la aldea de Jiliang. , Ciudad de Baoji, Xuyi, Provincia de Anhui (ahora Ciudad de Huai'an, Provincia de Jiangsu). Es un traductor y traductor famoso en China.

A principios de la década de 1960, Yang, Li y Chen comenzaron a traducir "Un sueño de mansiones rojas". El trabajo de traducción se interrumpió por un tiempo y finalmente se completó en 1974. Fue publicado en tres volúmenes por la Editorial de Lenguas Extranjeras de 1978 a 1980 y traducido como "Un sueño de mansiones rojas". Todas las traducciones anteriores han recibido críticas favorables en el extranjero y tienen una amplia influencia. Recibió un doctorado honorario de la Universidad de Hong Kong en 1993.

Datos ampliados

Inglés de otras tres obras maestras:

Romance de los Tres Reinos

Viaje al Oeste: La historia de un Mono

Ciento ocho héroes en "Water Margin"

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - Sueño de mansiones rojas

script type="text/javascript" src="/style/tongji.js">