Apreciación del texto original y traducción de "Snow" de Luo Yin

Yukihara: Haz tu mejor esfuerzo para vivir un buen año, pero ¿qué pasará en un buen año? Había un hombre pobre en la ciudad de Chang'an y le dije que no había buena nieve.

Tanto la traducción de la nieve como la traducción de la anotación dicen que la nieve presagia un buen año. ¿Qué pasa con los buenos años? Hay gente pobre en la ciudad de Chang'an y yo digo que no es aconsejable que haya demasiada nieve.

Nota 1: Todos. Tao: Dilo, dilo. Año de cosecha: Xue Rui presagia un buen año de cosecha. Cómo: Cómo, cómo. Respuesta: Sí.

El título de Snow Appreciation es “Nieve”, pero el poema no habla de nieve, sino de si la nieve es un buen augurio. Las cuartetas son buenas para expresar emociones pero no para discutir. Las cinco cuartetas son muy estrechas y evitan la discusión. La preferencia del autor por las palabras breves parece destinada a crear un estilo particular.

Un buen invierno trae un buen verano. Cuando los agricultores trabajadores ven caer los copos de nieve, naturalmente asociarán y esperarán un buen año. Pero ahora, en la próspera capital imperial de Chang'an, vale la pena reflexionar sobre la voz de "tratar de vivir una vida plena". La palabra "en el camino" contiene ironía. En relación con lo siguiente, podemos inferir que quienes "hacen lo mejor que pueden para enriquecer sus vidas" son personas de otro mundo diferente a la "gente pobre". Dajia, un rico hombre de negocios que vive en una mansión en Shenyuan y viste ropa de piel, huele a alcohol, se calienta junto a la estufa, mira la nieve todo el día y dice al unísono que la nieve auspiciosa presagia una buena cosecha. Pueden pretender ser personas compasivas con ideales elevados que se preocupan por el sustento de las personas.

Sólo porque esta generación "hizo todo lo posible para tener un buen año", la siguiente pregunta es fría: "¿Qué pasa con el buen año?" Incluso si realmente es un buen año, ¿y qué? Ésta es una pregunta retórica. No hay respuesta y no es necesario responder. Lo saben muy bien quienes "hacen todo lo posible para conseguir resultados fructíferos a lo largo de los años". A finales de la dinastía Tang, los impuestos exorbitantes y la explotación de la renta de la tierra pusieron a los agricultores en la misma situación miserable, ya fueran ricos o pobres. "La seda nueva se vende en febrero y el grano nuevo se corta en mayo". "El grano no se ha distribuido en junio y el gobierno está construyendo almacenes. Frente a la montaña hay arroz maduro y espigas moradas". huele fragante y fino, y los granos son como el jade. El director ejecutivo: "La habitación privada no tiene almacén". Estos poemas responden claramente a la pregunta "¿Qué está pasando en este poema?" Es más artístico que decir la verdad. Fue como un golpe en la cabeza, que dejó boquiabiertos a quienes habían "dado lo mejor de sí en los años buenos".

Las frases tercera y cuarta no son para expresar sentimientos y discutir más a fondo en el sentido de "qué pasará en un buen año", sino para volver a la cuestión de si la nieve al principio es auspiciosa. Porque el objetivo principal del autor al escribir este poema no es expresar simpatía por los pobres, sino arrojar puñales a quienes hablan de una buena cosecha. "Hay gente pobre en Chang'an, y no debería haber demasiada. Parece ser un frío recordatorio para esta gente: cuando disfrutas de las delicias de las montañas y los mares, y hablas de las auspiciosas nieves y los buenos años. En los edificios altos, me temo que ya has olvidado que en la capital imperial de Chang'an todavía hay muchas personas que no tienen qué comer, los "pobres" que no tienen ropa y viven en la calle. No esperes los beneficios de la "gran cosecha", pero morirán congelados en la "gran cosecha" que mencionaste. Después de una tormenta de nieve, ¿cuántos "huesos congelados" aparecerán mañana en la calle Chang'an? ligeramente humorístico, en realidad contiene una ira profunda y emociones ardientes. Un tono suave y tranquilo y revelaciones agudas y penetrantes, una ironía fría y una ira profunda se combinan aquí armoniosamente.

Sin ciertas condiciones previas, es difícil discutir si. la nieve es un buen augurio o un desastre, sin mencionar que esa no es tarea de la poesía en absoluto. Los que están bien alimentados y despreocupados no tienen intención de llevar a cabo tal debate. El noble no tenía sentimientos ni lenguaje con los pobres. , pero fingió preocuparse más por los años ricos y los pobres. Se sintió disgustado e indignado, por lo que aprovechó el tema de los "buenos años" e hizo un movimiento inteligente. Este artículo negativo arranca las máscaras de esas "personas con". "ideales elevados" y revela sus rostros.

No hay imágenes directas ni descripciones vívidas en el poema, pero después de leer el poema completo, sí aparece la imagen del poeta mismo. Es vívida y tangible. porque los comentarios del poema que parecen carecer de imágenes no solo están llenos del odio, el desprecio y la ira del poeta, sino que también muestran el carácter humorístico y cínico del poeta. Es inapropiado entender la imagen de manera demasiado limitada. >Poema: Poesía sobre la nieve Autor: Luo Yin de la dinastía Tang Categoría de poesía: Escribir sobre la nieve, preocuparse por el país y la gente