Memoria de traducción Memoria de traducción del software de traducción asistida

El sistema de software de traducción auxiliar Transmate incluye la placa independiente del software de traducción auxiliar Transmate, la placa de red del software de traducción auxiliar Transmate, el software de gestión de proyectos de traducción auxiliar Transmate y el laboratorio de enseñanza del software de traducción auxiliar Transmate. Los equipos de traducción compuestos por expertos en idiomas locales pueden utilizar Transmate para traducir y corregir simultáneamente uno o más manuscritos de un proyecto.

El sistema Tranamate utiliza tecnología avanzada de memoria de traducción para memorizar automáticamente los resultados de la traducción del usuario. Las mismas frases y fragmentos sólo necesitan traducirse una vez. Durante el proceso de traducción, el sistema utiliza tecnología de motor de búsqueda original para buscar instantáneamente en la base de datos de la memoria y analizar y comparar rápidamente el contenido a traducir, eliminando la necesidad de traducir la misma oración dos veces. La reutilización de materiales históricos no solo mejora la eficiencia de la traducción, sino que también logra resultados de traducción precisos y unificados, al tiempo que reduce costos y ahorra tiempo. Frases y fragmentos similares brindan automáticamente sugerencias de traducción y ejemplos de traducción de referencia. Los usuarios solo necesitan realizar ligeras modificaciones para completar el proceso de traducción e incluso pueden elegir la coincidencia y el reemplazo automáticos para obtener directamente los resultados de la traducción, evitando la duplicación del trabajo y mejorando la eficiencia del trabajo.

Todos los textos traducidos por el usuario (incluido el texto original y el texto traducido) se guardarán en la memoria. Cuando la traducción continúa, Transmate comparará automáticamente el material en la memoria con el trabajo de traducción actual según el principio de coincidencia aproximada y solicitará automáticamente la mejor coincidencia de traducción para garantizar la coherencia en la traducción.