Dame poemas en alabanza al maestro. Cuanto más mejor, y también se requiere la fuente.

1. "Zheng Tiaoqu" (Parte 6)" Yu Xin, un poeta de las dinastías del Sur y del Norte

Texto original: Aquellos que se dan cuenta de la verdad piensan en el árbol y los que beben de su flujo aprecian su fuente.

Traducción: Al beber agua de un río, recordarás el origen del agua. Cuando logre el éxito en mis estudios, estaré agradecido con mi mentor.

2. “Plantando flores en el salón verde y salvaje de Su Majestad el Señor” de Bai Juyi, poeta de la dinastía Tang

Texto original: Hay tantos melocotones y ciruelas En el mundo, ¿por qué debería plantar más flores frente al salón?

Traducción: El salón del campo verde está abierto y recoge la esencia de todas las cosas. Los transeúntes dicen que es la casa de tu abuelo. Sus alumnos están en todo el mundo, por lo que no hay necesidad de plantar. flores frente a la casa.

3. "Sin título" de Li Shangyin, poeta de la dinastía Tang

Texto original: Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y la antorcha de cera sí. Conviértete en cenizas antes de que las lágrimas se sequen.

Traducción: El gusano de seda de primavera teje su capullo y la seda sólo cuando muere, y la vela de cera, como lágrimas, sólo puede secarse cuando se quema y se convierte en cenizas.

4. "Poemas varios de Jihai" del poeta de la dinastía Qing Gong Zizhen

Texto original: Caer rojo no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.

Traducción: Las flores caídas caen de las ramas, pero no son cosas sin corazón. Se convierten en el suelo de la primavera y también pueden desempeñar un papel en la nutrición de la próxima generación.

5. "Hsinchu" del poeta de la dinastía Qing, Zheng Xie

Texto original: Hsinchu es más alto que las viejas ramas de bambú, todo gracias al apoyo de viejos troncos.

Traducción: Los bambúes recién crecidos son más altos que los bambúes viejos y su crecimiento está enteramente sostenido por las ramas viejas.