Experiencia de estudio en el extranjero en intercambios de la vida diaria en Estados Unidos

Cuando llegué por primera vez a los Estados Unidos, cometí muchos errores ridículos, algunos de los cuales eran errores puramente lingüísticos y otros se basaban en la ignorancia del trasfondo cultural. Permítanme compartir con ustedes algunas experiencias de comunicación en la vida diaria en los Estados Unidos. N°1 ¿Cómo estás? No es un problema.

Lo que los estadounidenses suelen decir cuando se encuentran es "¿Cómo estás?" ¿O cómo estás? Cuando llegué por primera vez a los Estados Unidos, me sentí muy incómodo. Sentí que a la gente le importaban mucho mis sentimientos, así que lo pensé durante mucho tiempo antes de darles una respuesta. Poco a poco descubrí que esto era completamente innecesario. ¿Básicamente la respuesta de todos es? ¿Bueno? . ¿Qué tal si te agregamos por cortesía? Las respuestas también fueron muy buenas, geniales, ninguna queja ni nada por el estilo.

Los jóvenes prefieren decir: ¿Qué pasa? ¿Qué hay de nuevo? ¿La respuesta suele ser? nada.? Todo es por cortesía. ¿Siempre pensé que la respuesta era? ¿nada mal? Está bien, pero se dice que alguien hizo una broma,? ¿Cómo podría ser? ¿nada mal? ¿Qué pasa con esta reacción? Muy bien, ¿vale? Se oye demasiado.

Nº 2, ¿comer aquí o para llevar?

Cuando llegué por primera vez a los Estados Unidos, no sabía cocinar y a menudo comía comida rápida. La primera vez que pedí comida en McDonald's, ¿el dependiente me preguntó? ¿Comer aquí o para llevar? ) De repente me sentí confundido. En China, la comida rápida se come en las tiendas y no existe el concepto de comida para llevar. Miré al dependiente sin comprender. El empleado pensó que no había oído con claridad, así que lo volvió a decir en voz alta y lentamente. No entiendo AQUÍ O IR. Incluso si lo digo en voz alta, los demás pueden entenderlo, así que tengo que dudar. No tengo ni idea.? El empleado me miró confundido, se dio por vencido, tomó la bandeja y me la acercó. Luego supe que todos los restaurantes de comida rápida en Estados Unidos ofrecen comida para llevar. Cuando comas en una tienda te lo pondrán en un plato, y si te lo llevas, te lo meterán en una bolsa de papel.

No sólo los restaurantes de comida rápida ofrecen comida para llevar, sino que también las cafeterías la ofrecen. Algunas cafeterías utilizan vasos de porcelana para beber en la tienda y vasos de papel para llevar. Estos restaurantes de comida rápida y cafeterías generalmente tienen servicios de autoservicio, lo que significa que no es necesario bajarse del automóvil y decirle al empleado qué pedir a través de un altavoz. Cuando lo pides, puedes conducir hasta la siguiente ventanilla para pagarlo. Ni siquiera tienes que bajar del coche ni entrar por la puerta, es muy conveniente.

¿El tercero más lindo

? ¿lindo? La palabra tiene fuertes connotaciones emocionales en el habla coloquial estadounidense, especialmente cuando se describe al sexo opuesto. Una vez le dije a mi colega estadounidense que pensaba que había una estudiante en nuestra clase que era muy linda y de repente su cara se congeló. Rápidamente dije que la escuela tiene regulaciones según las cuales maestros y estudiantes no pueden tener relaciones.

Estoy muy confundido. Decir lindo es ser como un niño, y no significa que te guste. Sólo entonces entendió, dime, ¿qué significa lindo en el lenguaje hablado? ¿Se ve bien? , se refiere al sexo opuesto, lo que significa tener una buena impresión de la otra persona. Cute también se suele utilizar para personas del mismo sexo, pero no se refiere directamente a personas. Cuando me pruebo ropa en la tienda, a menudo escucho a las chicas decir: Oh, ¿esto es tan lindo? ,¿aún? Te queda lindo. ?

El cuarto examen físico

La traducción literal entre chino e inglés suele cometer errores, pero a veces en las conversaciones habladas, el cerebro no se mueve tan rápido como la boca. Mientras conversaba, les dije a mis colegas que la próxima semana me harían un examen físico. Lo que estoy diciendo es: haz que te revisen el cuerpo. Ella me miró fijamente, luego sonrió y dijo: Te refieres al examen físico, ¿verdad? Un examen físico es una autopsia. ? Oh, resulta que el cuerpo es para muertos.

¡Dame un cinco el día 5!

Una vez que compartí las buenas noticias con mis compañeros, mis compañeros se alegraron mucho por mí y dijeron en voz alta: ¡Dame un cinco! ? Levantando las manos en alto. No entiendo lo que está pasando. Le pregunté, mirándola. ¿Quieres que te dé 5 yuanes? Mi colega quedó casi paralizado por las risas del otro lado. Explícame que esto significa aplaudir. Más tarde aprendí que darme un cinco significa chocar los cinco con alguien para expresar felicidad.

¿Número 6 o drogas?

Cuando estaba aprendiendo inglés, la palabra "drug" significaba drogas, pero cuando llegué a los Estados Unidos, descubrí que esta palabra se usaba con más frecuencia para referirse a drogas en el lenguaje hablado. Se utiliza sólo cuando la farmacia se lo indica al médico, porque en este caso casi no hay ambigüedad. Chatear normalmente, si? ¿Estoy tomando medicamentos? ,?¿I? ¿Estoy tomando drogas? La primera reacción de la gente corriente son las drogas. Una forma más popular de decirlo es: ¿Yo? Estoy tomando (tipo o nombre del medicamento).

¿Qué es el número 7? ¿Es esto una fiesta?

La primera vez que oí hablar de una fiesta en Estados Unidos, pensé que era una fiesta muy formal. Pasé medio día buscando ropa que combinara con mis zapatos y me vestí a lo grande. Como resultado, cuando fui allí, descubrí que todos estaban vestidos de manera informal y, en realidad, era solo una fiesta muy informal. Los estadounidenses utilizan ampliamente la palabra partido.

Formalmente hablando, significa que más personas se unen. Si es una fiesta de adultos, lo más probable es que haya bebidas alcohólicas. Básicamente, todo el mundo simplemente come y charla con personas que conocen o no.

¿Perdón?

Últimamente soy alérgico al polen y estornudo a menudo. Cuando los compañeros se encuentran, siempre intercambian algunas palabras. Lo que suelen decir es: Oh, lo siento. Esto no quiere decir que lo lamente, sino que expresa simpatía y preocupación. En el pasado, escuché algunas cosas desafortunadas de colegas o amigos, pero no sabía qué palabras usar para consolarlos. Pobrecita, um o algo así. En inglés, también puedes decir: Eres tan lamentable, pero lo siento es la frase más utilizada ahora.

¿Nº 9? ¿Qué dijiste?

Cuando llegué por primera vez a los Estados Unidos, siempre no podía entender lo que decían los demás. ¿Pregunto a menudo? ¿Qué? En inglés: ¿Qué significa? ¿O qué dijiste? Más tarde, un amigo estadounidense me dijo que esto era un poco grosero y que debería usar: Lo siento, ¿no tengo uno? No entiendo. ¿Podría repetir eso? O puedo preguntar, alguien familiarizado con esto puede decir: ¿Puedes decirlo de nuevo? Será menos rígido.

¡Hablemos del número 10!

Cuando estaba estudiando un doctorado, una vez me quejé con mis colegas de que mi supervisor me presionaba mucho y me sentí muy confundido cuando me gradué. El colega respondió emocionado: ¡Cuéntamelo! Después de escuchar esto, pensé: ¿No te lo dije todo? ¿No lo entiendo?

Más tarde aprendí que cuando dices Cuéntame acerca de, si pones énfasis en Cuéntame, en realidad estás diciendo:? Sí, estoy de acuerdo contigo, ¿vale? ¿aún? Sí, yo también lo creo, ¿vale? En lugar de dejarte continuar.

No. 11 Caliente versus Cálido

He visto un chiste sobre estudiantes chinos: una chica china fue a un bar y el aire acondicionado del bar estaba lleno, lo que hizo que a la gente se le pone la piel de gallina. Entonces un hombre americano se le acercó y le dijo: ¡eres tan buena! Ella respondió seriamente: no tengo calor. Tenía frío y luego agregué: Tú también pareces frío. El hombre se puso verde y se alejó enojado. Mis amigos que vinieron conmigo se reían salvajemente y se acercaron para explicarme: Dijeron que eras sexy. Creo que quiero salir contigo. ?

¿Referencia original? ¿Hace calor? Cuando estés trabajando, normalmente usa Warm. Se puede decir que el calor es caliente, pero todos se refieren a: ¿eso? Si alguien es atractivo, esa persona es atractiva.

¿El del número 12? es muy interesante

En las aulas de las universidades estadounidenses, la mayoría de los profesores animan a los estudiantes a hablar, y la mayoría de estos discursos son opiniones de los propios estudiantes. No hay nada bueno o malo, por lo que a menudo se sorprenden con las extrañas respuestas de los estudiantes. .

Pero a veces, las respuestas de los estudiantes son obviamente poco confiables. No son el contenido a discutir en absoluto, pero por consideraciones superficiales, ¿rara vez escuchan lo que el maestro les dice a los estudiantes? Lo que dijiste es diferente de lo que dijimos. ¿Por qué no espera hasta comprender el problema? Bastante. Y una forma eufemística de decirlo es: ¿Eso? Este es un punto interesante.

Cuando escuché a otros profesores usar esta frase por primera vez, realmente pensé que la idea de este estudiante era muy especial. Más tarde me di cuenta de que en realidad era una negación indirecta. Sin embargo, las aulas universitarias estadounidenses tienen una visión muy positiva de los estudiantes, con pocas críticas o negaciones directas. ¿Es esto similar a lo que ha ocurrido en Estados Unidos en los últimos años? ¿Anímate y afirmate? La dirección de la educación es inseparable. Pero el efecto negativo es que cada estudiante se siente muy inteligente y capaz, y definitivamente obtendrá una A si hace algo. Si no puedes sacar una A, el maestro es incompetente y no entiende el aprecio.

Esto es completamente diferente a la educación que recibimos en China. En China, si el profesor te elogia, es realmente una actuación excelente. No hay nadie que no haya escrito una reseña de las tareas de los estudiantes estadounidenses desde The Great Job.