Parque de traducción de alimentos: introducción a la traducción al inglés de menús chinos

El 13 de marzo de 2012, la Oficina de Asuntos Exteriores del Gobierno Municipal de Beijing anunció que el recientemente publicado "Parque de traducción de alimentos - Traducción al inglés de menús chinos" * * estandariza 3102 nombres de platos de comida china y occidental, incluidos 2158 alimentos chinos, y ha sido Promovido a los principales restaurantes de Beijing Comedor.

"Food Translation Garden" se divide en tres capítulos, que traducen respectivamente la comida china, la comida occidental y el vino al inglés estándar. La comida china se divide en ocho cocinas principales, incluida la introducción y las traducciones clave de la cocina de Shandong, la cocina de Sichuan y la cocina de Fujian.

Los expertos que participan en la traducción incluyen no sólo profesores de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Tsinghua y la Universidad de Pekín, sino también expertos en traducción del Ministerio de Relaciones Exteriores, expertos británicos y embajadores extranjeros. Chen Lin, profesor de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y líder del equipo de traducción, dijo que la traducción se esfuerza por ser entendida de un vistazo por los invitados extranjeros que no entienden la cultura china.