"Para ti" se puede traducir fácilmente como "para ti"
Esto, por supuesto, está mal. La afirmación correcta es que estás aquí. Puedes usar Giveyou a menos que quieras agregar un nombre específico a algo, por ejemplo:
¿Me darás una botella?
¿Puedes darme una botella de zumo de naranja?
Puedes responder que sí, aquí tienes la traducción: Por supuesto, para ti.
Análisis:
Cuando quieres expresar "give you" en inglés, creo que muchos estudiantes dejan escapar "give you", que en realidad es el típico chinglish.
En inglés, Giveyou suele ir seguido de algo específico y generalmente no se usa solo.
Por ejemplo:
Puedo darte algunas manzanas.
Puedo darte algunas manzanas.
De hecho, la auténtica frase del “Dátelo a ti” ya la hemos aprendido en la escuela primaria.
"Aquí estás" o "Aquí vas".