¿Qué habilidades de traducción deben tener los traductores en la era de Internet?

En la era de la información, el rápido desarrollo de la tecnología de traducción ha aliviado en gran medida la contradicción entre el modelo de traducción tradicional y la creciente demanda de traducción.

Promovidos por la informatización y la globalización, los campos, contenidos, formas y medios de las actividades de traducción han superado en gran medida el modelo tradicional y han experimentado cambios revolucionarios que marcan época. La industria de la traducción está atravesando una revolución digital.

La aplicación de la tecnología de la información es la característica principal de la revolución digital en la traducción, que se refleja principalmente en la popularización de la tecnología de traducción asistida por ordenador (TAO), la tecnología de ingeniería de localización, la tecnología de corpus, la tecnología de plataformas de colaboración de traducción y tecnología de traducción automática.

Tecnología de traducción asistida por ordenador

Actualmente, la demanda de servicios lingüísticos crece a un ritmo sin precedentes, la tendencia a la diversificación y especialización es cada vez más destacada, y los contenidos y formatos a traducir son cada vez más complejos.

La tecnología CAT automatiza el arduo proceso de traducción manual, mejorando enormemente la eficiencia y la calidad del trabajo de traducción.

Con la innovación continua en la investigación y el desarrollo de tecnologías lingüísticas, las herramientas CAT, como las herramientas de memoria de traducción (como SDL Trados, MemoQ, etc.), las herramientas de gestión terminológica (como SDL de términos múltiples, términos cruzados, estrellas terminológicas, etc.) y las herramientas automáticas de control de calidad (como QA Distiller, ErrorSpy, etc.) han surgido una tras otra, con funciones cada vez más poderosas, y gradualmente se han convertido en las herramientas principales más utilizadas en el trabajo de traducción moderno.

(2) Tecnología de ingeniería nacional

La informatización ha traído grandes cambios a la traducción. Estamos experimentando una rápida transformación de la traducción de texto a la traducción de hipertexto, de la traducción lineal a la traducción no lineal y de la traducción estática a la traducción dinámica.

Es necesario promover cada vez más software, sitios web, aprendizaje electrónico, juegos y aplicaciones móviles en el mercado global, lo que acelera la ingeniería y la tecnología de localización (como la compilación de localización, las pruebas ágiles y la composición tipográfica en varios idiomas). , etc. ) desarrollo. ).

Al mismo tiempo, las herramientas técnicas y de ingeniería de localización (como Alchemy Catalyst, SDL·Pasolo, Adobe RoboHelp, WebWorks Publisher) han sido ampliamente utilizadas por los clientes y proveedores de servicios de localización.

(3) ¿Tecnología Corpus?

El desarrollo de la tecnología informática y la popularización de la tecnología de redes han promovido el rápido desarrollo de la tecnología de corpus. Los traductores profesionales son cada vez más conscientes del importante papel de los corpus en la práctica de la traducción. Muchos corpus grandes se publican en forma de CD (como LLC, COLT, etc.), o los recursos se pueden disfrutar a través de tecnología de red (como BOE, BNC, TEC, COCA, etc.).

Muchas empresas comerciales están compitiendo para establecer varias bibliotecas de oraciones bilingües (como Youdao, Juku, CNKI, Bing, Baidu, etc.), según las estadísticas del "Informe de encuesta sobre las condiciones de vida de los intérpretes chinos", el 80% de los intérpretes. utilice herramientas de búsqueda de palabras en línea (como iWord, China Translator Dictionaries, Haici, etc.).

Corpus resuelve el problema del almacenamiento de corpus a gran escala y se ha convertido en un recurso de referencia indispensable para los traductores modernos. Los traductores pueden consultar, comparar y verificar recursos lingüísticos masivos en cualquier momento para mejorar la calidad de la traducción.

(4) Tecnología de colaboración en traducción

En la era de la información, el crecimiento explosivo de la información generalmente requiere una traducción rápida y una publicación instantánea en múltiples idiomas, lo que acelera la transición de la traducción individual a la colaboración. traducción . Con la ayuda de la tecnología de Internet, las plataformas comerciales en línea y los medios sociales han florecido, y los modelos de subcontratación lingüística y crowdsourcing se han extendido rápidamente por todo el mundo.

Los proveedores de tecnología lingüística han desarrollado plataformas de traducción colaborativa como LingoTek, MemSource Cloud, SDL GroupShare y XTM Cloud. A través de la tecnología de traducción colaborativa, se puede lograr la cooperación y el monitoreo global, se pueden disfrutar los activos lingüísticos y se puede lograr una traducción a gran escala. Este se ha convertido en el principal modelo de procesamiento de negocios para las grandes empresas de servicios lingüísticos (LSP).

Cada vez más empresas adoptan una combinación de métodos internos y externos y confían en los recursos de la comunidad global para brindar más soporte lingüístico en menos tiempo.

Plataformas de traducción colaborativas como OneSky, Rationwork, Textmaster, Translia, etc. , fragmentando rápidamente un gran número de tareas de traducción, convirtiéndose en el foco de la industria de servicios lingüísticos (Wang Huashu, 2013: 23).

Tecnología de traducción automática

El aumento de la información ha provocado un crecimiento sin precedentes en la demanda de traducción automática. La tecnología de traducción automática se ha utilizado ampliamente en campos como las noticias, el turismo, los negocios y la mensajería instantánea.

El proyecto de código abierto MosesCore, financiado con fondos europeos, se está utilizando ampliamente en todo el mundo. A finales de 2010, Google y la Oficina Europea de Patentes lanzaron un motor de traducción patentado entre idiomas europeos; SDL lanzó BeGlobal, una plataforma en la nube de traducción automática en tiempo real; en 2012, Microsoft lanzó un sistema de interpretación simultánea totalmente automático basado en una red neuronal profunda; tecnología. Todo esto refleja las amplias perspectivas de aplicación de la tecnología magnetotelúrica.

Además, la tecnología emergente de traducción de voz inteligente permite a las personas deshacerse del teclado tradicional y realizar la "automatización" de la interpretación en cualquier momento y en cualquier lugar.

Según el "Estado de la industria: traductores autónomos en 2012" publicado por ProZ.com, hasta 54 traductores han utilizado la tecnología MT en tareas relacionadas con la traducción, lo que ha mejorado enormemente la eficiencia del trabajo (proz .com, 2012).

(6) Tecnología de traducción en la nube

En los últimos años, el rápido desarrollo de la computación en la nube ha dado lugar a la tecnología de "traducción en la nube". A través de la tecnología de Internet, se integran el negocio de traducción, la base de conocimientos de traducción, los traductores y proveedores dispersos, se integran los recursos de información lingüística global y se proporcionan soluciones integradas para los servicios lingüísticos, lo que seguramente mejorará el nivel general de productividad de la industria de servicios lingüísticos.

En resumen, a medida que la aplicación de la tecnología de la información en la traducción continúa profundizándose, la traducción en la era de la información presenta diversas características técnicas, lo que requiere que los traductores tengan habilidades de traducción integrales para poder ser competentes en el idioma del país. era de la información.

/footer>