El respeto por él y la modestia son dos características de los honoríficos japoneses. La modestia se utiliza generalmente cuando te refieres a ti mismo o a aspectos tuyos (como padres, hermanos). Cuando hable de la otra persona y su familia, asegúrese de respetarla.
Pero cuando aprendemos japonés, muchas veces no logramos aprender su esencia (espíritu), por lo que a menudo cometemos algunas bromas y malentendidos. Para evitar estas situaciones embarazosas innecesarias, daré algunos ejemplos sólo como referencia.
Primero, si algo es feo (como el acné), muy privado (como esa cosa) o muy antinatural (como prótesis), no debes mencionarlo en absoluto, ni una palabra sobre dígalo, simplemente dígalo como la cara de la otra persona, o aunque tenga acné, sus ojos y su visión no son buenos. En pocas palabras, fingir estar confundido y comprender es el verdadero respeto por esa persona.
En segundo lugar, si tienes que mencionar esto, por ejemplo, si eres cirujano, deberías ponerle un poco de loción en la cara a esa persona. Incluso en este caso, no debes decir la palabra "にきび" directamente. Puedes usar una oración sin sujeto y solo con predicado, omitirla o reemplazarla con un pronombre demostrativo para no avergonzar a la otra persona.
En tercer lugar, puedes considerar usar la conjunción "ぉ", que es el significado de la oración superior, solo si no es fea, privada o antinatural.
Así que creo que sólo comprendiendo estos tres significados podremos comprender verdaderamente el espíritu de los honoríficos. ¿Qué opinas?