La historia del descubrimiento de la vitamina B6

En 1926, los científicos descubrieron que los ratones desarrollaban dermatitis cuando faltaban ciertos factores en su alimentación.

En 1934, el científico húngaro Djurg descubrió ingredientes que tenían efectos preventivos y terapéuticos sobre la dermatitis y los denominó vitamina B6. Desde entonces, científicos de todo el mundo han centrado sus esfuerzos en purificar la vitamina de los alimentos.

En 1938, Gyorg y otros cinco laboratorios aislaron la vitamina B6 cristalina casi simultáneamente.

En 1939 se sintetizó con éxito la vitamina B6. También se la conoce como vitamina antidermatitis debido a su efecto antidermatitis.

Vitamina B6 es el nombre general de tres derivados de piridina: piridoxina, piridoxal y piridoxamina, que se convierten fácilmente entre sí. La vitamina B6 es una coenzima para muchas enzimas importantes del organismo y participa en procesos fisiológicos como la descarboxilación de aminoácidos, la síntesis de cetoácidos, el metabolismo de los aminoácidos y ácidos grasos que contienen azufre, etc. Es un nutriente esencial para el desarrollo normal de los animales y la reproducción de bacterias y levaduras. Las mujeres también necesitan vitamina B6 para el metabolismo de los estrógenos y las hormonas sebáceas, por lo que también se la llama "vitamina femenina".

La vitamina B6 es una vitamina con “espíritu cooperativo”. Coopera con la vitamina B1 y la vitamina B2 para completar la digestión y descomposición de los alimentos y ayudar a la piel. Coopera con el hierro para prevenir la anemia; más de 60 enzimas del cuerpo humano necesitan su apoyo; es esencial para absorber la vitamina B12; también es esencial en la producción de ácido clorhídrico y magnesio; Al igual que otras vitaminas B, la vitamina B6 es una vitamina soluble en agua que se excreta del cuerpo dentro de las 8 horas posteriores a la digestión y debe complementarse todos los días.

La vitamina B6 y el hierro son las principales sustancias para la producción de glóbulos rojos. Si falta vitamina B6, el cuerpo seguirá anémico incluso si la gente consume mucho hierro. Por lo tanto, además de suplementar con hierro, también conviene prestar atención a suplementar una cantidad adecuada de vitamina B6.

Algunas personas llaman a la vitamina B6 un "medicamento especial para la diabetes". Para las personas con diabetes, la falta de vitamina B6 puede dificultar la producción de insulina. Se ha informado en Francia, Italia y Japón que los pacientes diabéticos cuya vitamina B6 es inferior al valor normal reciben 100 mg de vitamina B6 todos los días. Después de 6 semanas, los síntomas como entumecimiento y dolor en las extremidades se reducen o desaparecen. . Comer más alimentos ricos en vitamina B6, como arroz integral, harina, huevos, repollo y levadura seca, también es eficaz para prevenir y tratar la diabetes.

ico no necesitan recordar (ni siquiera ver) los significados chinos de las palabras, ¿por qué los chinos aprenden inglés memorizando los significados chinos de las palabras? ¿No es extraño que todo el mundo haga esto? Sin embargo, dado que los chinos aprenden inglés memorizando el significado chino de las palabras, no encuentran nada extraño en memorizar caracteres chinos. De hecho, si lo piensas detenidamente, este comportamiento es realmente extraño. La fuente de la extrañeza no reside en el comportamiento en sí, sino en el hecho de que los chinos generalmente no pueden reconocer directamente el significado de las palabras en inglés y tienen que confiar en los símbolos chinos para ayudarlos a memorizar mecánicamente los significados de las palabras en inglés. No sólo es innecesario aprender inglés de esta manera, sino que inevitablemente conducirá a un desastre de memoria simbólica y a un dolor sin fin. De hecho, las palabras inglesas, al igual que los caracteres chinos, tienen muchos "radicales". Una vez que conozcas el radical, podrás adivinar directamente el significado de la palabra. Aunque no puedes decir que seas 100% exacto, al menos puedes hacer una suposición aproximada. Al menos después de que alguien te diga el significado de la palabra, de repente la entenderás. Esto puede mejorar en gran medida tu capacidad de "ver el significado de la palabra" en inglés, para poder entender verdaderamente una palabra y utilizar su significado chino. referencia general. Para dar algunos ejemplos: por ejemplo, la palabra "representación", no me diga que conoce esta palabra rápidamente. En realidad no conoces la palabra. Sólo necesita recordar la relación correspondiente entre esta cadena de letras en inglés y los dos símbolos de caracteres chinos "representados" de memoria. ¿Qué tan difícil es para ti aprender inglés? Déjame decirte por qué esta palabra significa "representar". Re es un radical en inglés, que significa "volver"; Pre también es una raíz, que significa "adelante"; . Sin él, las dos consonantes T estarían unidas y la pronunciación sería inseparable y laboriosa, por lo que se utiliza una letra vocal A para separarlas. Positivo es también radical, que significa "el pueblo". Entonces, ¿qué significan estos radicales cuando están conectados entre sí? re-pre-enviar-un-activo significa "la persona que regresa - la persona que avanza - la persona que envía", es decir, "la persona que regresa para solicitar las opiniones de todos y es enviada a hablar por todos". ¿No es eso lo que significa “re-presentar-un-activo”? Conocer una palabra de esta manera es "conocer" verdaderamente la palabra y reconocerla desde el fondo del corazón. Otro ejemplo: la psicología. Psy=sci es un radical, que significa "saber"; Cho es un radical, que significa "corazón"; Lo es un radical que significa "hablar"; Gy es un radical que significa "aprender", y la lógica se expresa en conjunto como "teoría". . Por lo tanto, la psicología es la teoría del conocimiento de la mente, por eso significa "psicología". Por analogía, no hay muchos ejemplos. El punto que quiero expresar ya es muy claro, es decir, no memorice el significado chino de una palabra, sino utilice el método de identificar "radicales" para comprender verdaderamente una palabra. Cuando realmente conoce una palabra, encontrará que la traducción al chino en la lista de palabras es realmente muy reticente y, a veces, no se puede traducir en absoluto, porque el chino y el inglés son dos sistemas de escritura diferentes y las palabras no son idénticas. . Memorizar solo los caracteres chinos de una palabra en inglés significa que no puedes entender realmente la palabra, lo que causará grandes dificultades en el aprendizaje posterior. Te hará ver palabras en inglés en la niebla toda tu vida y siempre tendrás una sensación de comprensión. extrañeza. Entonces la siguiente pregunta es: ¿cuántos "radicales" hay en inglés y cómo se reconocen y aprenden? Cuando respondí esta pregunta, descubrí dos razones principales por las que los chinos no están familiarizados con los radicales ingleses. En primer lugar, estos importantes contenidos no están incluidos en los libros de texto escolares de inglés y no se pueden aprender en clase (este es un defecto que debe corregirse urgentemente en los libros de texto escolares actuales en inglés; en segundo lugar, los libros sobre este contenido que se venden en algunas librerías); Son demasiado complicados, cientos de páginas y el contenido es amargo, lo que afecta la popularización de estos sentidos comunes y hace que las cosas de sentido común ya no tengan sentido. El nombre científico de radical en inglés real es "radical" y hay más de 200 radicales de uso común. Son tan comunes e importantes como las 26 letras, y tan comunes e importantes como los radicales en chino. Son contenidos importantes que se deben aprender en la primera lección de aprendizaje de inglés.
  • ¿Puedo ir al baño durante el examen de posgrado?
  • ¿Cuántos campus hay en la escuela secundaria número 7 de Mianyang?
  • Una novela similar a Wolf *** Pillow, que es cruel, pero tiene un final feliz.