Apreciación y traducción del antiguo poema de Weng Juan “Abril en el Campo”

"Abril en el campo" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Weng Juan, un poeta de la dinastía Song del Sur. En un estilo fresco y animado, este poema describe el encantador paisaje de la campiña de Jiangnan a principios del verano y expresa el amor del poeta por la vida rural. La siguiente es una colección de fotografías y apreciación de la traducción del antiguo poema de Wengjuan "Abril en el campo". ¡Espero que le resulte útil!

Abril en el campo

Wengjuan

Las montañas y los campos son verdes, y la lluvia es como humo con el sonido de Zigui.

Hay poca gente ociosa en el campo en abril y se plantan gusanos de seda talentosos en los campos.

Anotar...

Buen Destino: Buen Espíritu y Yuan Ye. Baimanchuan: hace referencia al color del agua de los arrozales que refleja el tragaluz. Sichuan: terreno llano.

Rompiendo reglas: Nombre del pájaro, cuco.

Único: recién finalizado. Sericultura: plantación de moreras y cría de gusanos de seda. Trasplante: Trasplante.

Traducción

Los campos en la ladera están llenos de vegetación y el agua de los arrozales refleja el tragaluz. El cielo está brumoso y lluvioso, los cucos cantan y la tierra prospera.

Llega abril y nadie está de brazos cruzados. Justo después de criar gusanos de seda, llega el momento de volver a plantar arroz.

Apreciación:

"Abril en el campo" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Weng Juan, un poeta de la dinastía Song del Sur. En un estilo fresco y animado, este poema describe el encantador paisaje de la campiña de Jiangnan a principios del verano y expresa el amor del poeta por la vida rural. Escribe las dos primeras oraciones sobre paisajes naturales. "Verde" significa árboles frondosos y "blanco" significa agua que refleja el cielo. Desde una perspectiva visual, el poeta representa colores de paisajes brillantes y conmovedores. La segunda frase no sólo utiliza el humo como metáfora de la lluvia, sino que también describe el paisaje único de lluvia de ciruelas en Jiangnan y utiliza el canto de los pájaros para fomentar la agricultura, añadiendo vitalidad infinita. Las dos últimas frases hablan del ajetreo de los agricultores. La frase "Hay pocas personas ociosas en el campo en abril" representa la ajetreada escena de los agricultores en abril. La cuarta frase "criando gusanos de seda" se utiliza para cuidar la primera frase "montañas verdes y aguas verdes" y "cultivar"; " se utiliza para cuidar la primera oración La oración "Montañas Blancas y Ríos Blancos". Las dos palabras funcionales "talento" y "tú" son muy expresivas, por lo que en lugar de decir "ocupado", di "ocupado".

Este poema describe el paisaje de campo y las ajetreadas escenas agrícolas en el campo de Jiangnan a principios del verano de una manera simple y profunda. Las dos primeras frases describen el paisaje natural: llanuras verdes, Baichuan, Zigui, lluvia brumosa y unos pocos trazos describen el paisaje único de la ciudad acuática a principios del verano. "Verde" se utiliza para describir una vegetación exuberante, "Baiman" significa lluvia abundante y "fenisheng" significa instar a la agricultura, mostrando vívidamente el paisaje único del "Paraíso de Abril". Las dos últimas frases describen el ajetreado período agrícola. La pantalla resalta principalmente la imagen de un agricultor que acaba de cosechar capullos de gusanos de seda y plantar arroz en los arrozales, resaltando así la intensidad y el ajetreo del trabajo de abril en el campo. Las llamadas frontales y las respuestas posteriores se entrelazaron en una imagen colorida.

En abril, en el sur del río Yangtze, las laderas son verdes, los campos son verdes, los árboles verdes, la hierba verde y las plántulas verdes aparecen frente al poeta. Es un mundo dominado por el verde. . En el verde desierto, se entrecruzan ríos y canales, y los caminos están llenos, fluyendo y blancos los campos de arroz llenos de agua también son blancos; Al mirar hacia arriba, los campos verdes y las aguas blancas están envueltos en un ligero humo. En realidad, no es niebla, sino llovizna. De vez en cuando se escuchan algunos cantos de cuco desde los árboles y el aire, cerca y lejos. Las dos primeras frases del poema describen el paisaje de Jiangnan a principios del verano, con una visión amplia y una pincelada delicada; "La lluvia en el sonido de Zigui es como humo", la llovizna brumosa parece ser convocada por Zigui, que tiene un sentido especial de reino.

"Hay poca gente ociosa en el campo en abril, sólo se crían y plantan gusanos de seda en los campos". Las dos últimas líneas tratan sobre la intensa actividad agrícola a principios del verano en Jiangnan. La recolección de moreras, la sericultura y el trasplante de arroz son dos actividades agrícolas importantes relacionadas con la alimentación y la vestimenta. Abril es la temporada agrícola más ocupada y todos los hogares están muy ocupados. No se tome demasiado en serio la última línea del poema, pensando que cada familia primero recoge moreras y alimenta a los gusanos de seda, algunas transportan las plántulas de arroz y otras plantan las plántulas de arroz, algunas personas insertan los gusanos de seda en el suelo primero y otras personas; Primero inserte los gusanos de seda en el suelo. Algunas personas solo están ocupadas con uno de ellos, mientras que muchas otras tienen que hacer otras cosas. "Poner en los campos sólo cuando se crían gusanos de seda" es sólo una simplificación que perfila la atareada atmósfera de los agricultores rurales en abril. En cuanto a no decir directamente que la gente está demasiado ocupada, sino decir que hay pocas personas ociosas, es deliberadamente discreto y tranquilizador, para mantener una tolerancia tranquila y sin prisas en medio del ajetreo y la tensión de la gente, y esta calma es consistente con la neblina de la acuarela descrita en las dos primeras escenas Color coordinado.

El lenguaje de todo el poema es conciso y vívido, el estilo es natural y lleno de vida, expresando los elogios del autor por el arduo trabajo de los agricultores.

omática china All rights reserved