La traducción es a la vez una ciencia y un arte. Se llama ciencia porque la traducción es rigurosa y meticulosa.

? ¿traducir? Es a la vez una ciencia y un arte. Se dice que es una ciencia porque la traducción es rigurosa y detallada, y tiene estándares muy estrictos, como algunos términos y modismos profesionales, unidades de medida o partes de la sociedad.

El lenguaje ha establecido un modelo de traducción específico. La traducción es un arte, porque en muchas situaciones el traductor necesita tomar una decisión y no puede ceñirse a las reglas, de lo contrario solo reflejará la superficie y tocará el significado más profundo. .

La traducción es a la vez una ciencia y un arte. La razón por la que es una ciencia es que la traducción es rigurosa y meticulosa y tiene estándares estrictos. Por ejemplo, algunos términos profesionales, modismos, unidades de medida o algunos términos sociales tienen modelos de traducción específicos. La traducción es un arte porque muchas veces requiere que el traductor tome decisiones y juicios. No puede ceñirse a las reglas, de lo contrario solo reflejará las palabras. significado superficial y no pueden tocar el significado más profundo.