¿Qué malvado japonés?

ランプは をのぞきまなぃで ぃ.

ランプがれた ocasión, corte れてぃることがぁりますま

terisk debería ser くださぃ. Deberíamos dos puntos más. No lo agregué. Tal vez cometí un error tipográfico.

Siempre veo esta fuente, pero no sé su nombre. Las personas a las que les gusta la traducción de grupos de subtítulos lo han estado usando y deberían estar familiarizadas con él.

Además, Baidu no puede enviar caracteres chinos tradicionales, por lo que algunos caracteres chinos se convertirán después del envío, lo cual es muy poco ético.

div>