Habilidades de traducción de cláusulas atributivas

1. Cláusulas atributivas

Las cláusulas atributivas restrictivas a menudo se traducen en estructuras atributivas preposicionales y frases atributivas con "的", porque están estrechamente relacionadas con la palabra modificada y, si se traducen por separado, afectarán el significado de la cláusula principal. También hay algunas cláusulas atributivas no restrictivas, ya sea porque la estructura es corta, porque están estrechamente relacionadas con la palabra modificada, o porque la versión traducida tendrá una estructura más flexible. En este caso, se pueden traducir a estructuras atributivas preposicionales.

Ejemplo:

Lily no es una persona que se rinde fácilmente.

Li Li no es una persona que se rinda fácilmente.

2 La cláusula atributiva es un predicado

Este método de traducción también es muy común. Consiste en traducir el antecedente de la oración original al sujeto y la cláusula atributiva a una estructura de predicado. Se puede utilizar al tratar con la traducción del inglés. Hay estructuras.

Ejemplo:

Hay alguien abajo que quiere verte.

Hay alguien abajo que quiere verte.

3. Cláusulas atributivas adverbiales

Algunas cláusulas atributivas en inglés tienen una relación adverbial lógica con la cláusula principal en significado, y sirven como causa, resultado, propósito, concesión, condición, etc. de la cláusula principal. La función de las cláusulas adverbiales. Al traducir al chino, estas relaciones lógicas deben examinarse entre líneas del texto original y traducirse a las cláusulas adverbiales correspondientes.

Ejemplo:

Tomó medicina china, que alivió sus síntomas.

Tomó medicina china y sus síntomas se aliviaron. (Cláusula adverbial de resultado)

En cualquier caso, al traducir, primero debes encontrar el sujeto, el predicado y el objeto, y enderezar la oración antes de poder traducirla con precisión.