2. Fluidez: El idioma de la traducción debe ser fluido, fácil de entender y ajustarse a los estándares. La traducción es un lenguaje fácil de entender para la gente moderna. No hay traducción palabra por palabra, ni lenguaje oscuro, ni gramática poco clara, ni estructura confusa ni lógica poco clara.
¿Cuáles son los estándares de traducción?
Los estándares de traducción incluyen principalmente los siguientes puntos: fidelidad y fluidez. 1. Fidelidad: El traductor debe ser fiel al contenido original, incluyendo pensamientos, sentimientos, estilo, etc. , es decir, una expresión completa y exacta del texto original sin manipulación, distorsión, eliminación, castración o adición o eliminación arbitraria.