Hu Yinglin de la dinastía Ming elogió "Observando el campo y escuchando la flauta por la noche" de Li Yi en su poema como la primera de las siete obras maestras de la dinastía Tang Media. Según el "Libro Antiguo de Tang·Li Yichuan", este poema tuvo una gran influencia en aquella época. "El mundo piensa que es una canción" se compiló en una canción y circuló por todo el mundo, convirtiéndose en una de las mejores cuartetas de mediados de la dinastía Tang.
02
Ciudad de Shoujiang: Zhang Renyuan, un famoso general de principios de la dinastía Tang, construyó la ciudad de Sujiang al norte del río Amarillo y la dividió en tres ciudades: este, medio y al oeste, todos dentro de la Región Autónoma de Mongolia Interior. Otra teoría es que en 646 d.C. (el año 20 de Zhenguan), el emperador Taizong de la dinastía Tang fue personalmente a Lingzhou para aceptar la rendición de una tribu turca, de ahí el nombre de "Ciudad de Shoujiang". Li Yi ingresó al ejército de Du Xiquan, el gobernador de Lingzhou, en Dezong Zhenyuan, por lo que la ciudad rendida aquí debería referirse a la ciudad rendida de Lingzhou.
La arena frente a Lefeng es tan blanca como la nieve y la luz de la luna fuera de la ciudad es como la helada otoñal.
Pico Huile, Pico Huile: Existían el condado de Lehui y la prefectura de Lingzhou en la dinastía Tang, ubicados en el suroeste del condado de Lingwu, región autónoma de Ningxia Hui. El pico Lehui es el pico más alto de la zona. Entre ellos, la obra "Lehui Wind" se refiere a la torre de baliza cerca del condado de Lehui.
Estas dos frases son intertextuales. Sin la luz de la luna, la arena no puede ser tan blanca como la nieve, por lo que estas dos frases deben interpretarse juntas.
Fuera de la ciudad, la luna estaba tan fría como la escarcha, iluminando la arena amarilla antes de regresar a Yuefeng. Bajo la luz de la luna, la arena amarilla brillaba fría como la nieve.
No sé dónde sonó la melodiosa flauta de caña, y miré mi ciudad natal toda la noche.
Flauta de caña: una especie de flauta, una especie de “flauta de caña”, que suena muy triste. Reclutamiento: Soldados que custodian las fronteras.
No sé dónde suena la sombría flauta de caña, y los que han estado vigilando la frontera toda la noche están mirando hacia su ciudad natal.
03
El poema de Li Yi combina paisaje, sonido y emoción para formar un todo artístico completo, formando rasgos artísticos de concepción artística pura, simple y etérea, y por lo tanto se ha convertido en uno de las cuartetas de siete caracteres más clásicas de la dinastía Tang Media.
Las dos primeras líneas de este poema describen el paisaje. La primera frase, "La arena en el viento es como nieve", es una vista de pájaro. El poeta miró hacia abajo desde la ciudad conquistada y vio la playa de arena plana del viento, reflejando el brillo de la nieve. La segunda frase "La luna fuera de la ciudad es como escarcha" es una vista aérea. En el cielo nocturno fuera de la ciudad, la luna está tan fría como la escarcha.
"La arena es como la nieve" y "la luna es como la escarcha" describen claramente la desoladora escena nocturna en la frontera y son metáforas del corazón desolado. El topónimo "Pico Lehui" está lleno de ironía. Los soldados que custodian la frontera, ¿cómo pueden ser felices si no pueden regresar a casa?
En la tercera frase, escribí: "No sé dónde se toca la flauta de caña". En esta sombría noche fronteriza, sonó el sonido de la flauta de caña. El sonido de esta flauta de caña es muy triste, pero no sé quién la toca ni de dónde viene. Es aún más inexplicable.
Las primeras tres frases utilizan primero escenas visuales sombrías para despertar una nostalgia persistente, y luego utilizan imágenes auditivas sombrías para llevar la corriente subyacente de nostalgia a un torrente de emoción. A través de la comparación de las tres primeras frases, la emoción del poema ha llegado al punto en el que debe expresarse.
Pero Li Yi encontró una manera diferente aquí, dejando que las emociones que debían expresarse tomaran un desvío al final, y usó técnicas de expresión imaginativa para representar escenas que hacen que la gente añore su ciudad natal. que no podía terminar las frases, y el regusto era interminable, y llegó a un final abrupto.
En esta sombría noche fronteriza, la triste melodía de la flauta de caña mantuvo despiertos a los soldados fronterizos toda la noche. Todos se sentaron y miraron con ansias sus lugares de origen. El poeta no expresó directamente su nostalgia, pero su nostalgia impregnó al mundo entero, aunque se mantuvo solemne y silencioso.
Comentarios sobre "Recolección de dinero con poemas Tang": La luna brilla intensamente, los ojos se llenan de tristeza y se escucha el sonido de la vergüenza, algunas personas sienten nostalgia.
04
Los predecesores comentaron que los poemas de Li Yi son tan encantadores como los de Wang Changling, el "Maestro de Qi Jue". Wang Changling es el poeta representativo de las Siete Maravillas de la Dinastía Tang y Li Yi es el poeta representativo de las Siete Maravillas de la Dinastía Tang Media. Sólo hubo una rebelión Anshi a mediados de la dinastía Tang, pero la atmósfera y el encanto de los poemas eran diferentes.
El poema de Wang Changling "Unirse al ejército" está lleno de nostalgia.
El nuevo sonido del baile de la pipa es siempre un viejo amor.
No puedo evitar sentirme triste cuando lo escucho, la luna alta de otoño brilla sobre la Gran Muralla.
Al comparar los dos poemas, se puede decir que la concepción artística es profunda. Los dos poemas se hacen eco entre sí, pero la atmósfera y el encanto en ellos ya tienen su propio sabor único.
"Join the Army" de Wang Changling, de la próspera dinastía Tang, también trata sobre la tristeza de la nostalgia, pero "The Moon Shines on the Great Wall" tiene su propia atmósfera. Sin embargo, poemas como "Arena como nieve" y "Luna como escarcha" de Li Yi-zhi contienen una sensación de disminución de su tristeza.
La rebelión de Anshi cambió la mentalidad del pueblo Tang. La grandeza de la época próspera desapareció gradualmente y los sentimientos internos se volvieron más complicados.
Por supuesto, de lo que estoy hablando aquí es de la diferencia en poesía, no de la diferencia entre lo alto y lo bajo. Los poemas de Wang y los poemas de Li son sin duda los mejores entre la poesía Tang.
Artículo |