211 Maestría en Traducción e Interpretación de Inglés (100 puntos)
Contenido de la evaluación: cloze, corrección de errores, reformulación de oraciones, abreviatura de texto, composición de proposiciones
Esta materia Se examina si el candidato cumple con el dominio del inglés requerido por MTI, el nivel de dificultad es el nivel 8. El formato del examen se divide en cinco partes: cierre, corrección de errores, reformulación de oraciones, abreviatura de texto y composición de proposiciones.
1. 20 puntos por cloze. Se requiere completar una palabra apropiada en cada espacio en blanco del artículo según el tema y contexto original.
2. La puntuación por corregir un error es 15. Debe subrayar 10 errores en el artículo u oración y corregirlos uno por uno. La parte de reformulación de oraciones vale 15 puntos y requiere que se reformulen 10 oraciones en diferentes formas lingüísticas sin cambiar el significado original.
3. La abreviatura del texto es de 20 puntos. Es necesario abreviar un artículo en inglés de 1000 palabras a un artículo breve de 300 palabras. La composición de la tesis es de 30 minutos. Se requiere escribir un ensayo de no menos de 400 palabras basado en un tema determinado. Se requiere que el lenguaje esté estandarizado, la estructura sea razonable, la expresión sea clara, fluida y lógica.
Datos ampliados:
1. Maestría en Traducción e Interpretación (MTI), con el fin de adaptarse a las necesidades de la reforma y apertura de mi país y el desarrollo de la modernización socialista. intercambios entre China y países extranjeros, y cultivar un alto nivel, aplicado Para crear profesionales de traducción de alto nivel, decidimos establecer una maestría en traducción en nuestro país.
2. Los ganadores de una maestría en traducción deben tener sólidas capacidades de aplicación del lenguaje, habilidades de traducción competentes y amplios conocimientos, y ser competentes en trabajos de traducción avanzados requeridos en diferentes campos profesionales.
3. Personas adecuadas:
(1) Los estudiantes que aman la práctica son aptos para el examen de ingreso de posgrado.
(2) Los estudiantes que dominan la escritura en chino son aptos para el examen.
(3) Los estudiantes que no hayan estudiado bien en el extranjero pueden postularse. En la actualidad, a excepción de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, que tiene dos materias en el examen de Maestría en Traducción del MTI, los elementos de examen de otras instituciones del MTI son todos Maestría en Traducción de Inglés o Inglés Básico.
(4) Actualmente pueden postularse los estudiantes que buscan estabilidad.
En comparación con los académicos, es más fácil obtener una maestría. Por lo tanto, si desea estabilidad y no necesariamente tiene que postularse a una universidad prestigiosa, entonces la graduación es una buena opción. Puedes estudiar una materia menos o dos idiomas extranjeros durante el repaso, y será relativamente fácil durante el examen. Buscar un regreso estable es una buena opción.
Introducción a Translation Master y grupos adecuados - Enciclopedia Baidu