Por ejemplo,
me amas,
pero no
a ti.
O
no
me
¿verdad
a ti?
Si la respuesta es sí, siempre y cuando sea amor, entonces responde que sí;
Si no te gusta, simplemente responde que no.
Pero cuando la respuesta se traduce al chino, el significado es diferente.
Tú
me amas
a mí, no
a ti.
Sí,
lo haré.
Sí, te quiero.
Tú
no
me amas
¿verdad?
Sí,
yo
voy.
No, te amo.
Esto implica un problema de antónimos
No, antes de Ken.
La traducción al chino y la respuesta en inglés tienen significados opuestos.