En la antigua China, para promover la integración étnica y fortalecer los intercambios exteriores, cada dinastía creó una oficina de traducción especial. Según la investigación, esta posición se remonta a la dinastía Zhou. En ese momento, los traductores se dedicaban principalmente al trabajo de interpretación, por lo que también se les llamaba "intérpretes".
Según los registros de "Zhou Rites" y "Book of Rites", en la dinastía Zhou, había un funcionario responsable de recibir enviados de todas las direcciones y traducir los asuntos, llamado "Xu Xiang". Según las diferentes zonas geográficas, los traductores especializados de Xu Xiang tienen otro nombre: Quien traduce lenguas étnicas orientales se llama "Song" quien traduce lenguas étnicas del sur se llama "Xiang"; se llama "Xiang", todos se llaman "德_"; cualquiera que traduzca los idiomas de los grupos étnicos del norte se llama "traducción".