El cielo es rojo y las nubes están hacia el oeste, y el suelo es plano bajo los pies del sol.
Los pájaros en Chaimen cantan ruidosamente y los invitados regresan desde miles de kilómetros de distancia.
Mi esposa me culpó y yo seguía llorando.
¡El caos del mundo está a la deriva y la supervivencia es accidental!
Los vecinos estaban encima del muro, suspirando.
La medianoche se parece más a una vela, relativamente de ensueño.
Cuando envejeces y te ves obligado a vivir una existencia innoble, no es tan divertido volver a casa.
Joule nunca abandonó sus rodillas: tenía miedo de que yo volviera.
Recordando el pasado, me gustaba perseguir el frío, así que caminaba entre los árboles junto a la piscina.
El viento del norte es fuerte y sopla el viento.
Gracias por la buena cosecha, me siento incómodo en la cama.
Basta considerarlo ahora, y utilizarlo para consolar a los moribundos.
Traducción de poemas y anotaciones sobre el regreso a casa, el campo y la vida
El cielo en el oeste está cubierto de nubes rojas que parecen montañas, y el sol brilla diagonalmente sobre el suelo a través de las piernas de las nubes.
Después de regresar a casa de un largo viaje, fui testigo de la desolada puerta de madera y el ruidoso canto de los pájaros, ¡lo que me deprimió!
Mi esposa y mis hijos no esperaban que yo todavía estuviera vivo, y se quedaron atónitos durante mucho tiempo antes de llorar de alegría.
En estos tiempos de guerra, es realmente una sorpresa volver con vida.
Los vecinos se acercaron después de enterarse de la noticia, y los curiosos se apiñaron detrás del muro bajo y suspiraron.
Era tarde en la noche y la pareja estaba sentada uno frente al otro, como en un sueño. No puedo creer que todo esto sea verdad.
Cuando las personas llegan a la vejez, todavía sienten que están viviendo una vida miserable, pero se ven obligadas a estar deprimidas todo el día.
Mi hijo se queda alrededor de mis rodillas todo el día, sin dejarme nunca, temiendo que me vaya unos días después de llegar a casa.
Después de caminar unas cuantas veces, la escena de seguir al emperador apareció ante mis ojos, pero las cosas habían cambiado y la gente había cambiado, dejando solo arrepentimientos y suspiros.
Soplaba una brisa fresca y sentí que no tenía forma de servir al país. Tenía sentimientos encontrados y me sentía miserable.
Afortunadamente, sé que se acerca la cosecha de otoño. Aunque el vino nacional recién elaborado no es malo, el vino suave parece rezumar de un lecho de podredumbre.
Ahora que tienes suficiente vino, úsalo para anestesiarte.
Las bandadas de gallinas cantan y, cuando llegan invitados, las gallinas empiezan a pelear.
Llevé la gallina hasta el final del árbol y luego escuché que alguien golpeaba la puerta de madera.
Cuatro o cinco ancianos del pueblo vinieron a expresar sus condolencias cuando regresé de un lugar lejano.
Con los regalos en la mano, sirvieron vino de las botellas, algunas claras, otras turbias.
Explicación repetida: "¿Por qué el vino sabe débil? Es porque nadie está trabajando en el campo.
La guerra no ha parado y todos los jóvenes se han ido a la Oriente."
p>Por favor, permítanme cantar para los mayores y agradecerles su profundo cariño al traer vino y condolencias en los días difíciles.
Después de cantar, no pude evitar suspirar. Todos los invitados presentes tenían lágrimas en los ojos, lo que me entristeció mucho.
La apreciación de estos tres poemas fue escrita en el año 757 d.C. (el segundo año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang) cuando Du Fu regresó a la aldea Qiang en Zhangzhou (ahora al sur del condado de Fuxian, provincia de Shaanxi) desde su puesto de recolectar reliquias de Zuo. Respecto a este grupo de poemas, combinados con la antigua poesía Tang, la valoración es la siguiente: "Tres palabras de dolor son conmovedoras. En resumen, aunque estoy en casa, estoy realmente preocupado por mi país. La verdad es verdad, y uno palabra basta." La realidad social contenida en este grupo de poemas.
La primera parte se centra en la escena sorpresa de la reunión familiar cuando el poeta llega a casa, así como en la singular psicología de los personajes durante la guerra.
"El cielo está rojo, las nubes están en el oeste y el sol está plano bajo los pies. Los pájaros cantan en Chaimen y los invitados han regresado desde miles de kilómetros de distancia. El poeta viajó a miles de kilómetros". de millas y finalmente regresó a Qiang Village al anochecer. El sol poniente en el horizonte también está ansioso por esconderse bajo el horizonte y descansar. Había algunos pájaros piando en las copas de los árboles frente a la leñera, destacando la desolación y la desolación de la especial vida rural de ese año. Aun así, el canto de los pájaros contribuye a la atmósfera alegre de "regresar de mil millas" y significa dar la bienvenida a los retornados. Hasta los pájaros se alegran con el regreso del poeta, por no hablar de su mujer y sus hijos. Las primeras cuatro frases de este poema tienen una redacción simple, pero un significado profundo, lo que proporciona la atmósfera para el lirismo narrativo posterior.
"Mi esposa me culpa, pero sigo llorando." Estas dos frases transmiten vívidamente las complejas emociones que surgen cuando los familiares se encuentran repentinamente durante la guerra. Durante muchos años, el poeta deambula solo, sumado a la guerra, la guerra continúa. Su familia no tiene forma de saber si está vivo o muerto y nunca regresa a casa durante todo el año. Además, sin noticias sobre él, su familia se habría arriesgado y no se atrevería a esperar que el poeta regresara sano y salvo. Hoy, mi pariente Du Fu regresó repentinamente a China, lo cual fue inesperado para mi familia, por lo que tienen una mentalidad de "échame la culpa". "Todavía estaba llorando cuando me sorprendí". Los ojos de mi esposa estaban llenos de sorpresa, sorpresa y lágrimas tras sorpresa. Hay demasiados factores emocionales complejos en las lágrimas: amargura, sorpresa, queja, tristeza, etc. Esta reunión es tan preciosa. Se ganó a través del dolor de reencontrarse después de una larga separación y de evitar por poco la muerte. En esa era de guerras continuas, luto y huesos por todas partes, pocas personas tuvieron tanta suerte como Du Fu. Como resultado, el poeta lanzó un suspiro profundo y triste: "El mundo está sumido en el caos y el resto de la vida es accidental". A partir de lo "accidental" de la supervivencia del poeta, los lectores pueden comprender la "inevitabilidad" de la tristeza. El secreto de los poemas de Du Fu es que no son sólo un reflejo de la propia experiencia de vida del poeta, sino un resumen muy condensado de la vida real.
La buena noticia de la supervivencia del poeta pronto se extendió por toda la aldea de Qiang y los vecinos vinieron a visitarla sorprendidos. "Las paredes están llenas de vecinos, suspirando." Los vecinos observaban atentamente desde el muro, incapaces de soportar arruinar el ambiente festivo de la reunión familiar del poeta. Sus vecinos suspiraron al ver sobrevivir al poeta. En estos suspiros y suspiros, está también el dolor del propio poeta. "La medianoche se parece más a una vela, relativamente hablando, más bien a un sueño." El poeta utiliza escenas extremadamente simples y vívidas para describir la increíble sensación de fantasía del reencuentro después de una larga separación. ¿Cuántas veces he llamado los nombres de mis seres queridos en mis sueños, y ahora mis seres queridos aparecen de repente frente a mí? El repentino encuentro le pareció irreal al poeta. Al caer la noche, se encienden velas tenues en la estufa y la familia se sienta junta. Bajo la tenue luz, esta escena hace que el poeta se sienta como si estuviera en un sueño. El poeta utilizó estas dos simples palabras para presentar con mayor fuerza los sentimientos únicos de las personas en los años de la guerra. Esta descripción es muy típica, desde escribir sobre los altibajos de una persona y una familia hasta el sufrimiento del mundo entero.
El segundo poema expresa la depresión y el estado de ánimo conflictivo del autor después de regresar a China. Expresa la mentalidad del autor de vivir en tiempos difíciles y querer servir al país en lugar de vivir una existencia innoble.
Para un poeta cuyo dolor está relacionado con el mundo, la alegría del encuentro dura poco. "Me vi obligado a vivir una existencia innoble en mis últimos años, y era aún más infeliz en casa". Después de establecerse, la ambición del poeta de servir a su país revivió y sus preocupaciones sobre la dinastía Tang diluyeron gradualmente la alegría del encuentro. a él. En un momento de crisis nacional y pobreza popular, el poeta protege a una pequeña familia. El poeta se da cuenta de que esta situación equivale a vivir una existencia innoble. El autor una vez fijó su ambición de "ser un caballero por el bien de un caballero y luego purificar las costumbres", pero se ahogó en el humo de la guerra. La depresión de la ambición no remunerada quitó la sonrisa del rostro del poeta. Con el paso del tiempo, hasta los hijos notaron los cambios en su padre. "Joule nunca abandonó sus rodillas, pero me tenía miedo". Al mirar el rostro cada vez más triste de su padre, el niño sensato supo que su padre estaba nuevamente preocupado por los asuntos nacionales y le preocupaba que volviera a huir de casa por sus ideales. Por lo tanto, el niño protege a su padre todos los días y aprecia cada momento con él.
"Recordando el pasado, perseguía el frío, así que caminaba entre los árboles junto al estanque. El viento del norte era fuerte y me preocupaban las cosas". El poeta utilizó la comparación entre el pasado y el pasado. el presente para poner su depresión en su corazón, e intercaló escenas con la narración. "Sasha North Wind" aumenta enormemente la atmósfera triste y fortalece la profundidad del "dolor". Uno de los personajes "fritos" deja espacio para la imaginación del lector.
Como gran erudito patriótico, cuando la contradicción entre el ideal y la realidad no se puede resolver, el corazón del poeta comienza a volverse extremadamente ansioso y el poeta necesita encontrar un gran avance para desahogar sus emociones reprimidas. Durante miles de años, innumerables literatos frustrados han formado un vínculo indisoluble con el vino.
En el poema, Du Fu también expresó sus sentimientos al unísono: "La cosecha de Lai lo ha hecho sentir mal. Ahora es el momento de pensar en ello y usarlo para consolar al difunto. El nombre del poeta es vino, y el suyo real". El nombre es "Escribir vino". Todos los aspectos son las palabras enojadas del poeta. En la vejez, es difícil alcanzar la ambición y es difícil culparse por la ira. La palabra "armonía" expresa la impotencia y el dolor que el poeta anhela expresar, que es exactamente lo que dijo Li Bai: "Pero como el agua sigue fluyendo, incluso si cortamos con espadas, levantamos una copa para aliviar nuestro dolor". ."
El tercer poema describe a un vecino trayendo vino para expresar su profunda simpatía y el agradecimiento del poeta. A través de las palabras de los mayores, refleja la vida de las amplias masas del pueblo.
"El gallo canta y los invitados pelean." El canto del gallo es también una metáfora de la agitación de la época. Al mismo tiempo, este tipo de imagen también es exclusiva de las zonas rurales. Fue el canto de las gallinas lo que atrajo al poeta a salir a ahuyentar a las gallinas y encontrarse con sus vecinos. "Apura las gallinas hacia los árboles y entonces podrás oler la leña". Las primeras cuatro frases son simples y sólidas, y representan el paisaje único del campo, y esta simplicidad se combina con la amistad sincera y franca entre los mayores y los vecinos. a continuación.
“Cuatro o cinco ancianos me preguntaron sobre mi largo viaje”. Los “ancianos” explicaron que en la familia solo había personas mayores, no nadie más joven. Las afectuosas palabras de este difunto anciano no fueron otras que Zhang Ben, y también allanaron el camino para lo siguiente: "La guerra no ha terminado y los niños marchan hacia el este". "Preguntar" en la antigüedad tenía el significado de saludos y condolencias, y al mismo tiempo también tenía el significado adicional de "regalo", por lo que surgió "cada uno tiene su propia responsabilidad". Porque no podían producir un buen vino. Los aldeanos se disculparon repetidamente y explicaron los motivos: Como dice el amargo refrán: "El vino tiene un sabor débil, pero el mijo no se ha cultivado". Como la revolución militar no se detuvo, los niños se embarcaron en la Expedición al Este. "Después de años de guerra, se ha reclutado a jóvenes para el frente, lo que refleja el daño de la guerra. Sólo cuatro frases, entrelazadas y muy profundas. Toda la imagen de la "Rebelión de Anshi" está causada por el pequeño incidente de "La el vino sabe débil" Reflexionado, este poema también muestra un alto grado de generalización.
En las últimas cuatro frases, el poeta utiliza una canción para expresar su gratitud. "Por favor, canta una vieja canción para tu padre, para tus dificultades." Sintiendo pena. "El poeta quedó profundamente conmovido por el cuidado y la simpatía de sus padres y vecinos. Para expresar su gratitud, el poeta improvisó poesía y respondió cantando. La palabra "vergüenza" tiene ricos significados, entre ellos "vergüenza", "vergüenza". "Gratitud", "gratitud" y más elementos de "vergüenza" y "pecado". Frente a los simples aldeanos, el poeta se sintió profundamente amenazado por la situación actual y vivió una vida difícil, pero no logró contribuir a los intereses del país. y los aldeanos, agradecidos y avergonzados. Las dos frases finales llevan la poesía al extremo: "Mientras cantaban, se derramaron cuatro lágrimas. "El poeta cantó una larga canción y lloró, lleno de justa indignación, y su tristeza repentinamente aumentó. "Cien preocupaciones" se convirtió en una canción larga, con un significado profundo, llena de impotencia y dolor. Las profundas preocupaciones del poeta por los asuntos nacionales y familiares Afectó enormemente los sentimientos de la gente. La canción resonó en los vecinos, haciendo que todos rompieran a llorar. Los oyentes y los cantantes tenían diferentes sentimientos de tristeza, pero la causa fundamental fue la rebelión de An Shi. También puede representar las aspiraciones de todas las personas y los patriotas. La imagen de Du Fu como poeta se ha sublimado de "yo" a "yo" en sus obras. las lágrimas de luto por el país. La corriente emocional subyacente surge al final y los sentimientos de tristeza alcanzan el punto más alto, mostrando un fuerte atractivo artístico.
"Qiang Village" de Du Fu es tan típico como "Three Officials". " y "Tres despedidas". Aunque sólo cuenta la experiencia personal del poeta al regresar a su ciudad natal después del caos, las escenas de reuniones familiares, como "Mi esposa me tiene resentimiento por estar aquí, y todavía lloro del shock" y "Las velas arden en mitad de la noche, y la pared adyacente ha desaparecido, y suspiro". No es en modo alguno una experiencia de vida única de la familia del poeta, pero tiene un significado universal. Este grupo de poemas realmente reproduce. Algunas de las realidades sociales después de la "rebelión de Anshi" en la dinastía Tang: el mundo estaba en crisis, la revolución militar no había terminado, los niños marcharon hacia el este y las esposas y los niños estaban separados. Fuerte significado de "historia poética". p>
Antecedentes de la creación En el quinto mes lunar del año 757 d.C., Du Fu, a quien acababan de dejar para recoger sus pertenencias, enfureció a Su Zong al escribir una carta para rescatar los muebles abandonados y le ordenó que volviera a trabajar en Agosto Antes de dejar Fengxiang, Du Fu no tuvo noticias de su familia durante más de diez meses debido a la guerra. El poeta, que había pasado por muchas dificultades y peligros, finalmente se reunió con su familia. Escribió tres poemas famosos "Qiang. Village"
Du Fu (712-770), conocido como Shaoling Yelao con hermosas palabras, es conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, Henan. Provincia (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan). Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang.
Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu
Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También es conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. ? Poesía 1539
Barre la puerta del viento del oeste, las hojas amarillas se marchitan y las nubes blancas se dispersan. Cuando los sauces se sequen y den sombra, será demasiado tarde para regresar. Es refrescante, la llovizna cae y las polillas son cejas, calmantes. Mi tierra natal es como el polvo, mis viejos amigos son como sueños, soy demasiado vago para escalar alto. Contando a Leng Ying, todos están perdidos. Es difícil reclutar a Chu Ling, Leng es más o menos igual. Si pisas la valla, perderás el olor. Luz otoñal en una habitación, lluvia otoñal en un patio y gansos otoñales. Intento usar la botella de incienso, pero no sé cómo escapar. Se trata de oscuridad. ——Wang de la dinastía Song "Montaña Borracho Penglai·Guigu" "Montaña Borracho Penglai·Guigu"
Dinastía Song: Wang
Barriendo la puerta del viento del oeste, las hojas amarillas se marchitaron y Las nubes blancas se dispersaron. Cuando los sauces se sequen y den sombra, será demasiado tarde para volver. Es refrescante, la llovizna cae y las polillas son cejas, calmantes. Mi tierra natal es como el polvo, mis viejos amigos son como sueños, soy demasiado vago para escalar alto.
Incluido Leng Ying, todos están perdidos. Chu Ling es difícil de reclutar, Leng es más o menos igual. Si pisas la valla, perderás el olor. Luz otoñal en una habitación, lluvia otoñal en un patio y gansos otoñales. Intento usar la botella de incienso, pero no sé cómo escapar. Se trata de oscuridad. Ciudad natal, lírica Las imponentes nubes rojas se ponen en el oeste y el sol plano está a los pies. Los pájaros en Chaimen cantan ruidosamente y los invitados regresan desde miles de kilómetros de distancia. Mi esposa me culpó y yo todavía estaba llorando. ¡El caos del mundo va a la deriva y la supervivencia es accidental! Los vecinos estaban pegados al muro, suspirando. La medianoche se parece más a una vela, relativamente de ensueño. Cuando envejeces y te ves obligado a vivir una vida miserable, no es tan divertido regresar a casa. Joule nunca abandonó sus rodillas: tenía miedo de que yo volviera. Mirando hacia el pasado, me gusta perseguir el frío, así que doy vueltas alrededor de los árboles junto a la piscina. El viento del norte es fuerte y sopla el viento. Gracias por la buena cosecha, me siento incómodo en la cama. Basta considerarlo ahora y utilizarlo para consolar a los moribundos. Las gallinas cantan y los invitados golpean. Conduce el pollo al árbol y solo entonces podrás escuchar el sonido de cortar leña. Cuatro o cinco ancianos me preguntaron sobre mi largo viaje. Cada mano se levanta y el barro y la arena caen. No digas que el vino tiene un sabor débil y que los campos de mijo están sin arar. La guerra aún no ha terminado y los niños ya se han ido hacia el este. Por favor, canta una vieja canción a tu padre y siente pena por tus dificultades. Después de cantar, suspiré y lloré. ——"Qiang Village Qiang Village" de Du Fu de la dinastía Tang
Dinastía Tang: Du Fu
El cielo es rojo y las nubes están hacia el oeste, y el suelo es plano debajo los pies del sol.
Los pájaros en Chaimen cantan ruidosamente y los invitados regresan desde miles de kilómetros de distancia.
Mi esposa me culpó y yo seguía llorando.
¡El caos del mundo está a la deriva y la supervivencia es accidental!
Los vecinos estaban encima del muro, suspirando.
La medianoche se parece más a una vela, relativamente de ensueño.
Cuando envejeces y te ves obligado a vivir una existencia innoble, no es tan divertido volver a casa.
Joule nunca abandonó sus rodillas: tenía miedo de que yo volviera.
El cielo es rojo, las nubes están al oeste y la tierra es plana bajo los pies del sol.
Los pájaros en Chaimen cantan ruidosamente y los invitados regresan desde miles de kilómetros de distancia.
Mi esposa me culpó y yo seguía llorando.
¡El caos del mundo está a la deriva y la supervivencia es accidental!
Los vecinos estaban encima del muro, suspirando.
La medianoche se parece más a una vela, relativamente de ensueño.
Cuando envejeces y te ves obligado a vivir una existencia innoble, no es tan divertido regresar a tu país.
Joule nunca abandonó sus rodillas: tenía miedo de que yo volviera.
Recordando el pasado, me gustaba perseguir el frío, así que caminaba entre los árboles junto a la piscina.
El viento del norte es fuerte y sopla el viento.
Gracias por la buena cosecha, me siento incómodo en la cama.
Basta considerarlo ahora, y utilizarlo para consolar a los moribundos.
Las gallinas cantan y los invitados golpean.
Lleva el pollo al árbol y solo entonces podrás escuchar el sonido de cortar leña.
Cuatro o cinco ancianos me preguntaron sobre mi largo viaje.
Cada mano se levanta y el barro y la arena caen.
No digas que el vino tiene un sabor débil y que los campos de mijo están sin arar.
La guerra aún no ha terminado y los niños ya se han ido hacia el este.
Por favor, canta una vieja canción para tu padre y siente pena por tus dificultades.
Después de cantar, suspiré y lloré. ▲
El regreso a casa, el campo, la vida, la poesía, la risa y la tristeza están ocultos al mundo exterior. Las personas que se encuentran en lo alto del puente de piedra parecen estar en el mundo humano, mirando al cielo, pero ven una estrella como la luna. ——"Nochevieja" de Huang Jingren en la dinastía Qing es la noche de Nochevieja.
Dinastía Qing: Huang Jingren
En Nochevieja, llegué a casa preocupado y enojado.