Bibliografía del giro cultural en los estudios de traducción

Introducción: El giro cultural en la traducción y el giro traductológico en los estudios culturales,

Primero, la traducción cultural o la reconstrucción cultural de la traducción

Segundo, el dilema y la solución de los estudios culturales

Tercero, hacia el “giro traducción” en los estudios culturales

El primer capítulo es la teorización de los estudios de traducción: una perspectiva interdisciplinaria.

Primero, la legalización de los estudios de traducción

Segundo, la redefinición de la traducción y la construcción de los estudios de traducción

Tercero, la "traducción" en los estudios culturales A nueva comprensión del "giro"

El segundo capítulo es el giro cultural de la deconstrucción: Benjamin y Derrida.

1. Benjamin: el pionero de la traducción deconstruccionista

2. La intervención e influencia de Derrida

3 La torre de Babel: la intraducibilidad de la traducción

4. ¿Qué es una traducción “apropiada”?

Capítulo 3 Deconstrucción y crítica cultural: domesticación y extranjerización en la traducción

Primero, traducción teórica y variación

Segundo, extranjerización y domesticación La tensión entre

En tercer lugar, la manifestación de la traducción y el despertar de la conciencia del sujeto del traductor

El cuarto capítulo trata sobre la teoría y la práctica de la traducción poscolonial.

1. Crítica orientalista y recorrido teórico

2. Traducción e interpretación deconstruccionistas

3. Estrategias culturales y políticas de la traducción

Cuarto. , simulación, hibridación, tercer espacio y estrategias de traducción cultural

Capítulo 5 La intervención de la literatura comparada y los estudios culturales

1. Literatura comparada y los estudios culturales: ¿Confrontación o diálogo?

2. Lefevere: traducción y manipulación literaria

3. Literatura comparada y estudios de traducción: subversión del orden jerárquico

Capítulo 6: Traducción simbólica El "giro visual" " y los estudios culturales

1. Las características estéticas de la cultura de consumo posmoderna

2. El "punto de inflexión de la imagen" en la cultura visual y la cultura contemporánea

Tercero, intenta cruzar fronteras y deconstruir la imagen

Cuatro. Traducción simbólica y traducción simbólica transcultural de Fu Lei.

Quinto, Traducción e interpretación más allá de las palabras

Capítulo 7: El futuro de la investigación en traducción en la era de la globalización

Principales referencias

PD