Cómo describe The Economist "Todo está bien"

El paquete de emoticonos dinámicos de Su Daqiang en el primer piso es la clave del éxito...

Este artículo clasifica las expresiones útiles del artículo de The Economist sobre "Todo está bien". ..

¿Cómo describir la popularidad del drama nacional "Everything Is Good"?

La palabra más simple: éxito, como la primera línea de este artículo en The Economist:

Una?serie de televisión de éxito en China ensarta a padres viejos malhumorados

> hitEl significado de la palabra aquí: algo como una película, obra de teatro, canción, etc. que es muy popular y exitoso [como películas, obras de teatro, canciones, etc.]

¿causa revuelo?

Esta frase también se utiliza en este artículo de The Economist: Entonces, el cuestionamiento del apego ciego a los valores tradicionales en “Todo está bien” está causando revuelo.

¿Cuando el revuelo toma este significado? también se usa generalmente en singular y puede referirse a emociones excitadas, como:

El dibujo de Peppa Pig en la pizarra del actor Xu Weizhou causó sensación en Weibo esta semana, y los fanáticos se burlaron de que este simple dibujo podría ser el pináculo de su carrera artística.

Esta semana, las imágenes de pizarra de Xu Weizhou causaron revuelo en Weibo, y los fanáticos bromearon diciendo que la simple imagen probablemente marcó la cima de la carrera artística del actor rompecorazones.

Otros pueden ¿Qué otras expresiones? ¿Puede expresar "hacerse famoso (rápidamente)"?

se ha convertido en un éxito (instantáneo), por ejemplo, Peppa Pig, que se hizo popular en los últimos meses:

En noviembre del año pasado, se lanzó una versión en dialecto de Chongqing. Los videos hechos con arroz de "Piggy" y "Peppa" rápidamente se hicieron populares en la plataforma para compartir videos Bilibili, y más tarde aparecieron videos hechos con arroz doblados en más de 15 dialectos, como el shanghainés, el de Sichuan y el del noreste.

En noviembre, un vídeo de Peppa Pig hecho por un fan y doblado al dialecto de Chongqing se convirtió en un éxito instantáneo en la plataforma para compartir vídeos Bilibili, lo que llevó a que fuera doblado en más de 15 idiomas chinos, incluidos el shanghainés, el sichuanés y el chino. y el acento del noreste.

causar/convertirse/crear una(s) sensación (de Internet)

Sensación se usa generalmente en singular para indicar algo que causa una sensación, como por ejemplo:

Las escenas de sexo de la película causaron sensación.

ser ampliamente discutido

La serie de televisión "Beijing Women's Illustrated Book" protagonizada por Qi Wei ha sido recientemente discutida acaloradamente por la audiencia. El día 23, lanzó un video de exhibición del producto. Llevaba un reloj rosa de Peppa Pig para lucir su nuevo bolso Gucci.

Qi Wei, la actriz principal de una nueva serie de televisión ampliamente discutida, "Beijing Women's Manual", mostró su nuevo bolso Gucci en un vídeo de demostración del producto el lunes mientras llevaba uno de los modelos rosas. relojes dispensadores de caramelos.

volverse viral

Viral también se puede colocar delante de un sustantivo para modificarlo, es decir, transmitirlo a otras personas en Internet o mediante?teléfonos móviles〔 en Internet o Es uno de los videos virales más vistos en la web. Es uno de los videos virales más vistos en la web.

Este artículo también refleja la popularidad de este drama desde un lado al enumerar datos:

No es poca cosa ser uno de los diez hashtags de tendencia en Weibo. El equivalente chino de Twitter, durante 20 días consecutivos y contando, “Todo está bien”, un programa de la televisión provincial que se estrenó el 1 de marzo, ha hecho precisamente eso.

Aquí hay un patrón de oraciones que debes entender. :

¿No es una hazaña fácil de hacer...?... No es una hazaña insignificante. La hazaña puede ser reemplazada por palabras como logro, tarea, etc., las cuales pueden significar "no". pequeños logros, logros, tareas", etc. significado.

Ningún significado puede ir seguido también de palabras que indiquen profesión como intérprete, jugador, gran actor/jugador...

Veamos la traducción del título "Everything Is Good" : Todo está bien es un adjetivo usado como predicado, que significa "en buenas condiciones, en buenas condiciones". Hay un proverbio clásico: Bien está lo que bien acaba. La explicación del diccionario de este proverbio es: ¿se usa cuando algo ha terminado felizmente, aunque pensabas que no? Si el resultado de un asunto es satisfactorio para todos, pero la persona involucrada no está satisfecha, entonces puedes usar esta frase para consolarte.

Los episodios de “All is Well” han sido?transmitidos?más de 390 millones de veces. Eso supera la?audiencia?en línea? de la siguiente serie de televisión más popular en 278 millones.

Preste atención a la palabra flujo, que es un término informático:

[ T]?si transmite sonido o vídeo, lo reproduce en su computadora mientras se descarga de Internet, en lugar de guardarlo como un?archivo?y ​​luego reproducirlo Ver]

transmitirse XX veces es lo que solemos llamar el número de vistas. El volumen de reproducción también puede ser la audiencia mencionada en la última oración.

¿Cómo presentar Weibo?

Sigue la frase anterior: Weibo, el?equivalente?de Twitter en China,

equivalente equivalente, contraparte, equivalente al Twitter de China. Expresiones similares incluyen el afijo -esque, que significa "me gusta...", como Weibo, el sitio de microblogging chino estilo Twitter.

De la misma manera, el afijo -me gusta también es aceptable. Por ejemplo, cuando los medios extranjeros informaron anteriormente sobre la "Operación Mar Rojo" y "Wolf Warrior", dijeron que presentaban a un héroe parecido a Rambo luchando contra villanos occidentales. ¿Quién es Rambo? Rambo, un soldado valiente y agresivo interpretado por Sylvester Stallone en muchas películas estadounidenses como "First Blood" y "First Blood", se utiliza a menudo para describir a quienes creen que la lucha y la violencia son la única forma de resolver disputas.

¿Cómo presentar la sinopsis argumental de "Everything Is Fine" en unas pocas frases?

A la hora de presentar la trama, generalmente se debe mencionar el entorno de fondo y los conflictos en los que se desarrolla la historia.

Por ejemplo, el New York Times utilizó dos frases para presentar la sinopsis de "La Tierra Errante":

El peligro inminente obliga a los ingenieros del mundo a idear un plan para trasladar el planeta a un nuevo sistema solar utilizando gigantescos Las cosas van muy mal cuando la Tierra tiene que pasar por Júpiter, lo que desencadena una lucha desesperada para salvar a la humanidad de la aniquilación.

Cuando "The Economist" presentó la trama de "Everything is Good", mencionó el trasfondo. : una familia china desgarrada por un conflicto interno Una familia china desgarrada por conflictos internos, se menciona el conflicto principal: Su Mingyu apenas se habla con su padre y sus hermanos... lleva a un constante intercambio entre...

El programa cuenta la historia de una familia china ficticia desgarrada por un conflicto interno. La protagonista femenina, Su Mingyu, apenas se habla con su padre viudo y uno de sus dos hermanos. "Un excéntrico que espera que sus dos hijos adultos financien sus gustos lujosos. Esto lleva a constantes disputas entre los hermanos, ninguno de los cuales quiere ser llamado poco filial".

La explicación en inglés de hablar en términos es: ¿suficiente? amigable?para?hablar?entre?otros. Agregue "apenas" delante para expresar negación, lo que significa que hay poca conversación.

¿Cómo resumir el estilo de “trabajo” de Su Daqiang en una palabra?

The Economist usó la palabra un chiflado molesto, un bicho raro que dice tonterías todo el día. nagging=siempre quejándose, esta palabra también puede significar "difícil de eliminar", modificando el dolor y el sentimiento, como tener un dolor persistente en la cabeza.

financiar, proporcionar... Fondo es un verbo transitivo, y el objeto posterior está directamente relacionado con el objeto que se financia. Por ejemplo, Wu Jing invirtió en "The Wandering Earth" antes, y Wu ha financiado "The Wandering Earth". Si desea utilizar fondos como objeto, puede hacerlo. cámbielo para aguantar, por ejemplo, la oración anterior se puede reescribir como Wu?aguantó?su propia inversión en "La Tierra Errante".

Cómo expresar "Siento lo mismo acerca de... ."?

Muchos chinos pueden identificarse con los problemas de la familia Su.

¿Se relaciona con? Expresa reconocimiento y comprensión de los problemas, situaciones, etc. de otras personas. Por ejemplo, si un amigo no aprueba el examen de ingreso al posgrado, usted quiere consolarlo y decirle que puede comprender su estado de ánimo en ese momento. En este momento, sé que te sientes molesto y puedo identificarme con eso.

Otras expresiones notables:

Los espectadores quedan paralizados por su raro retrato de la vida de la clase media, con defectos y todo.

defectos y todo: incluidos todos los defectos o cosas desagradables

Bueno, te casaste con él, defectos y todo.

Expresiones distintas a perder los estribos

¿Hace berrinches?e insiste en que su hijo mayor le compre un apartamento de tres habitaciones.

Berrinche se refiere especialmente a perder los estribos sin motivo o causar problemas como un niño. Generalmente se combina con los verbos have y throw.

idiomática china All rights reserved