Genpox, la noche del 12 de octubre del año 6, me quité la ropa y me fui a la cama, vi la luz de la luna en la puerta, me levanté y di un paseo feliz. . Pensando que no tenía con quién jugar, fui al Palacio Tianhou a buscar a Zhang Huaimin. La gente no dormía, caminábamos juntos por el patio. El patio parece vacío y luminoso, con algas y pasto entrelazados en el agua (la versión Jiaojiao de esta frase es "algas y pasto entrelazados en el agua"), y las sombras de bambú y cipreses también están cubiertas. ¿Qué noche no tiene luz de luna? ¿Qué lugar no tiene bambúes y cipreses? Pero pocos holgazanes son como yo.
El 12 de octubre, sexto año de Yuanfeng, por la noche, me desnudé y me preparé para ir a la cama. Cuando vi la luz de la luna brillando en la puerta de Tang Wude, me levanté y caminé felizmente. Como pensé que no había nadie con quien pudiera hablar (jugar o admirar la luna), fui al templo Chengtian para buscar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió, así que caminamos juntos por el patio. La luz de la luna llenó el patio, como el agua que llena el patio de arriba a abajo, clara y transparente. Las algas y la bolsa de pastor se cruzan en el agua, así son las sombras del bambú y del ciprés. ¿Qué noche no tiene luz de luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Es que hay muy pocos holgazanes como nosotros.
Templo Chengtian: situado en el sur del condado de Huanggang, provincia de Hubei.
El sexto año de Yuanfeng: 1083 d.C. Yuanfeng, el nombre del reinado de Zhao Yong, Shenzong de la dinastía Song. En ese momento, el autor había sido degradado a Huangzhou durante cuatro años debido al caso de la poesía Wutai.
Solución: Desatar las cosas atadas.
Deseo: querer.
Luz de luna; luz de luna
Entrar; entrar
Cliente: Uno se refiere a la puerta de la habitación, el otro se refiere a la ventana, aquí se refiere a la puerta.
Alegre: Alegre y alegre. Feliz, feliz, feliz. Sin embargo, la apariencia de...
Vale: sal a caminar.
Pensar en nada, divertirnos: pensar en no tener con quién hablar (divertirnos o admirar la luna). Leer, considerar, pensar. No hay nadie que pueda divertirse con los demás, y no hay nadie que pueda tener una buena conversación con los demás (divirtiéndose o admirando la luna). Persona: Uno.
Sui: Entonces, solo.
Para: Para.
Buscar: Buscar.
Zhang Huaimin: el amigo del autor. Meng Gong se hizo famoso, su nombre de cortesía era Huaimin y era de Qinghe (ahora Qinghe, provincia de Hebei). En el sexto año de Yuanfeng, también fue degradado a Huangzhou y vivió allí.
Tencel.
Dormir: dormir, tumbarse.
Caminar por el atrio: caminar juntos por el patio, caminar juntos, * *juntos. Pasos: Sal a caminar. Atrio, patio.
El patio está vacío como el agua: Significa que la luz de la luna llena el patio, al igual que el agua llena el patio, clara y transparente.
Kongming: describe la claridad del agua. La luz de la luna aquí se describe como clara y brillante como el agua.
Algas y plantas acuáticas (xìng): ambas son plantas acuáticas, aquí hay plantas acuáticas. Algas, término general para las plantas acuáticas. El castaño de agua es una planta acuática perenne con hojas en forma de corazón, cara verde y dorso morado, y flores amarillas en verano.
Hèng: entrecruzado.
Guy: La partícula modal al principio de la oración se puede traducir aquí como "original". Especulación de mesa. (Versión china del texto, las notas después de clase lo dicen como especulación, pero no hay una explicación detallada, o alguien lo interpreta como una aproximación) (Se especula que la causa o el resultado es la causa)
Además: Sí.
Pero hay pocos holgazanes: sólo faltan holgazanes. Pero, simplemente.
Ocio: pausado.
Persona ociosa: Persona que se encuentra en su tiempo libre. Se refiere a personas que pueden deambular tranquilamente y no buscan fama ni fortuna. En ese momento, Su Shi fue degradado a enviado adjunto de Huangzhou Yingyong. Aquí es un funcionario con cargos pero sin poder, por lo que es muy ocioso y se autodenomina "holgazán".
Er: La partícula modal equivale a “Jiu”, que significa “Jiu”.