Las finas nubes hacen trampas, las estrellas voladoras esparcen odio y el hombre de plata está lejos en la oscuridad. ——Qin Guan de la dinastía Song, "Magpie Bridge Immortal·Xianyun te despista" Las finas nubes hacen trucos, las estrellas voladoras esparcen el odio y la distancia entre Yin y Han es oscura. Las finas nubes hacen trucos, las estrellas voladoras esparcen el odio y los hombres plateados están lejos en la oscuridad. Una vez que el viento dorado y el rocío de jade se encuentren, conquistarán a muchos otros en el mundo. (Du Tong: cruce)
La ternura es como el agua, los buenos momentos son como los sueños y no soporto mirar el Puente Magpie de camino a casa. Si el amor dura mucho tiempo, ¿cómo podrá durar día y noche? Trescientos poemas cantados, poemas cantados seleccionados, día de San Valentín chino, amor, filosofía, elegante traducción lírica y anotaciones
Traducción
Las finas nubes están cambiando en el cielo y los meteoros en el cielo va pasando Con la pena y el rencor del mal de amores, paso tranquilamente por la lejana e interminable Vía Láctea esta noche. Reunirse el día de San Valentín chino con el viento otoñal y el rocío blanco es mejor que esas parejas en el mundo que permanecen juntas para siempre pero parecen inseparables.
*** habla de mal de amores, la ternura es como el agua, el breve encuentro es como un sueño, y cuando nos separamos, no soporto mirar el Magpie Bridge Road. Mientras el amor dure hasta la muerte, no hay necesidad de codiciar la felicidad del otro. Traducción al inglés
Puente del Hada de la Urraca
de Qin Guan(1049-1100)
Las nubes delgadas están creando obras delicadas;
Las estrellas fugaces acarrean dolores profundos.
Sobre la vasta Vía Láctea
El pastor de vacas y la tejedora se encuentran en silencio.
Se encuentran en una noche de otoño tan clara y dulce
La cita eclipsa muchas citas mundanas.
Tomando prestada la historia del pastor de vacas y la tejedora para expresar las alegrías y las tristezas del mundo de una manera sobrehumana. desde la antigüedad, como "Diecinueve poemas antiguos: Far Away Altair", "Yan Ge Xing" de Cao Pi, "Xinwei Qixi" de Li Shangyin, etc. Ouyang Xiu, Zhang Xian, Liu Yong, Su Shi y otros de la dinastía Song también cantaron este tema. Aunque las palabras y oraciones eran diferentes, todos siguieron el tema tradicional de "la alegría es breve", con un estilo triste y triste. Por el contrario, se puede decir que las palabras de Qin Guan son únicas e ingeniosas, con intenciones elevadas.
Esta es una estrofa del prefacio del Día de San Valentín chino. El comienzo de la frase muestra la atmósfera lírica única del Día de San Valentín chino. "Qiao" y "odio" combinan el tema de "rogar por inteligencia". En el día de San Valentín chino y "Patrimonio de vaca", las características trágicas de la historia "La chica tejedora" son claras, sofisticadas y conmovedoras. La historia de las alegrías y tristezas del pastor de vacas y la tejedora se utiliza para cantar alabanzas al amor firme y sincero. La frase final "Si el amor dura mucho tiempo, ¿cómo puede durar día y noche?" es la más profunda. Estas dos frases no sólo se refieren a las características del modelo de amor de Cowherd and Weaver Girl, sino que también expresan la opinión del autor. de amor. Son dichos célebres muy condensados. Por tanto, este poema tiene valor estético y gusto artístico en todas las épocas y países. Este poema combina descripción de la escena, lirismo y discusión, narrando la mítica historia del amor entre Morning Glory y la Tejedora, dando a la pareja de hadas un fuerte toque humano y elogiando el amor sincero, delicado, puro y firme. El poema describe claramente las estrellas gemelas en el cielo e implícitamente describe a los amantes del mundo; su expresión lírica utiliza escenas felices para describir el dolor y escenas tristes para describir la alegría, duplicando el dolor y la alegría. cuando se lee.
Al comienzo del poema, dice "Las nubes delgadas hacen cosas inteligentes". Las nubes suaves y coloridas cambian en muchos patrones hermosos e inteligentes, mostrando cuán exquisita es la Chica Tejedora. la artesanía lo es. Sin embargo, una persona tan hermosa no puede vivir una vida hermosa con la persona que ama. "Las estrellas voladoras transmiten odio", esas estrellas brillantes parecen transmitir su tristeza y odio, volando por el cielo.
Respecto a la Vía Láctea, "Diecinueve poemas antiguos" dice: "El río es claro y poco profundo, ¿a qué distancia está? Hay mucha agua en él y el pulso es mudo". Hay mucha agua en él, tan cerca que parece estar conectada. La expresión y el discurso de la otra parte fueron sorprendentes. Aquí, Qin Guan escribió: "Yin y Han están cruzando en la oscuridad", usando la palabra "distancia". para describir la inmensidad de la Vía Láctea, y la distancia entre Vaca y Niña se profundiza y resalta Superar el dolor del mal de amor.
La gran distancia de la Vía Láctea separa a dos personas que se aman. ¡Qué difícil es encontrarse! Los dos personajes de "Dark Crossing" capturan el significado del "Festival Qixi" y siguen de cerca la palabra "odio". Caminaron de noche y viajaron miles de millas para encontrarse.
A continuación, el poeta comenzó a escribir y elogió con conmovedores comentarios: "¡El viento dorado y el rocío de jade derrotarán a innumerables personas en el mundo tan pronto como se encuentren! ¡Por la noche, nos encontramos en la orilla del río!" Vía Láctea azul. Este hermoso momento merece ser visto miles de veces en el mundo. El poeta alaba apasionadamente un ideal de amor santo y eterno. "Golden Wind and Jade Dew" está basado en el poema "Xinwei Qixi" de Li Shangyin: "Me temo que es un buen momento para decir adiós a la familia inmortal, así que te enseño a pasar un buen momento. Viene del azul cielo al lado de la Vía Láctea, y es el viento dorado y el rocío de jade". Se usa para describir el momento en que nos encontramos en el día de San Valentín chino. El paisaje, pero también tiene un significado profundo. El poeta contrasta este precioso encuentro con el fondo de viento dorado, rocío de jade, hielo y jade puro, que muestra la noble pureza y lo sobrenatural de este tipo de amor.
"La ternura es como el agua", el cariño entre dos amantes es como el agua que fluye silenciosamente, tan suave y persistente. "La ternura es como el agua", "como el agua" corresponde a "Yinhan está lejos", es una metáfora basada en la escena, que es muy natural. ¿Cómo podría no ser desgarrador que el día de la boda de una noche transcurriera tan rápido como un sueño, sólo para verse y luego separarse de nuevo? "Un buen momento es como un sueño", además de describir el corto tiempo del encuentro, también describe las complejas emociones de los amantes cuando se encuentran. "El aguante para mirar el puente de la urraca y el camino de regreso" es una transliteración de la separación. El puente de la urraca donde nos acabamos de encontrar de repente se ha convertido en el camino de regreso para separarnos del amante. No digo que no pueda soportar irme, pero sí decir que no puedo soportar ver el Puente Magpie en el camino de regreso, el significado eufemístico contiene infinitos sentimientos de despedida e infinitas lágrimas amargas. Al recordar la cita del día de la boda, dudé si fue verdadera o falsa, fue como un sueño o una ilusión. Cuando fuimos al Puente Magpie para despedirnos, nuestro amor estaba en su apogeo. En este punto, la palabra pluma de repente se dio la vuelta y estalló con un sonido agudo: "Si el amor dura mucho tiempo, ¿cómo puede durar día y noche?". Las dos líneas de Qin Guan revelan el verdadero significado del amor: El amor debe resistir una separación prolongada. La prueba del amor, siempre que podamos amarnos sinceramente, incluso si estamos separados todo el año, es mucho más valiosa que el gusto vulgar de estar juntos día y noche. Estos dos conmovedores comentarios se han convertido en una eterna obra maestra entre los himnos de amor. Se hacen eco de la discusión de la primera película. De esta manera, la película superior y la segunda tienen la misma estructura, con narrativa y discusión alternadas, formando así un continuo de altibajos de emoción en todo el artículo. Esta visión correcta del amor y de este noble reino espiritual supera con creces obras similares de la antigüedad y es muy loable. Qin Guan (1049-1100), también conocido como Taixu y Shaoyou, también era conocido como Hangou Jushi y era conocido en el mundo como el Sr. Huaihai. De nacionalidad Han, originario de Gaoyou (ahora Jiangsu) en la dinastía Song del Norte. Fue funcionario y se convirtió en médico de Taixue. Fue editor del Museo de Historia Nacional. Qin Guan vivió una vida dura y los poemas que escribió son antiguos y pesados, reflejan su experiencia de vida y son profundamente conmovedores. Dondequiera que viajó Qin Guan durante su vida, hay muchas reliquias. Por ejemplo, el templo Qin Shaoyou en Hangzhou, provincia de Zhejiang, la estatua de Qin Shaoyou, el templo del Sr. Huaihai y el pabellón Yinghua en el templo Lishui Qin Xueshi en el monumento Qingtian en Chenzhou, el pabellón Haitang, el pabellón Zuixiang, el salón Huaihai, Huaihai; Academia, etc. en el condado de Hengxian, Guangxi. La tumba de Qin Guan está ubicada en la montaña Canshan en el norte de Huishan en Wuxi. La lápida tiene escritos los caracteres "Qin Long Tu Tomb". Hay Qinjia Village, Qinjia Courtyard y Ancient Literature Tour Platform, una unidad provincial de protección de reliquias culturales.
Qin Guan No hay nubes en el cielo azul, ningún viento puede moverse, hay pinos creciendo en las montañas y agua fluyendo desde las montañas. Las nubes han desaparecido y la lluvia es clara y el color es brillante. La gente de Yue está hablando de Tianmu, y las nubes y las nubes pueden ser visibles. En la tarde de primavera, los campos verdes son hermosos y las rocas altas en Baiyuntun. Al norte del templo Gushan y al oeste del pabellón Jia, la superficie del agua es inicialmente plana y las nubes bajas. La cama de almohadas en el salón del arroyo está tan fría como el otoño. Cuando las nubes se rompan, el agua se recogerá más tarde. Los pájaros vuelan hacia los aleros y las nubes salen por la ventana. Feiyun se convirtió en un dragón y una serpiente frente a su cara y se convirtió en un cielo vacío. Las nubes azules se elevan desde las alturas del Palacio Li y el viento de la música de hadas se puede escuchar por todas partes. El agua de manantial llena los alrededores y las nubes de verano tienen muchos picos extraños. Mirando las nubes que pasan, no hay lugar para buscar. Soñando con la luna brillante en Nanpu. Érase una vez, no había agua en el mar, pero no era nada más que Wushan. Mirando hacia el bosque nuboso, me da vergüenza escuchar las palabras del pájaro sabio. La brillante luna se eleva sobre las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes. Las nubes blancas están a miles de kilómetros de distancia y la luna brillante está delante y detrás del arroyo.