En la llovizna salen peces, y en la brisa, las golondrinas se inclinan, lo que significa que bajo la llovizna, los peces saltan alegremente del agua con la brisa, las golondrinas se inclinan hacia el cielo;
De "Dos poemas en el umbral del agua para deleitar el corazón" escrito por Du Fu en la dinastía Tang
Texto original: Ve a Guoxuan Yingchang y no tendrás crédito por la vista del pueblo. El río Chengjiang es plano en algunas orillas y los árboles apartados tienen muchas flores por la noche. Los peces salen bajo la llovizna y las golondrinas se inclinan con la brisa. Hay 100.000 hogares en la ciudad, pero aquí sólo hay dos o tres.
En Shu llueve a menudo por la noche, pero el lecho del río se ha aclarado. Las hojas están húmedas, el estanque del bosque es denso, la ropa seca y la almohada limpia. Si no puedes soportar la vejez y la enfermedad, ¿por qué deberías tener una reputación falsa? La copa poco profunda gotea el vino, y la parte profunda se usa para despedir esta vida.
Traducción: La cabaña con techo de paja está lejos del ajetreo y el bullicio de Chengdu. El patio es abierto y espacioso, no hay pueblos alrededor y la vista es infinita. El agua azul clara del río casi sumergía ambos lados; los frondosos árboles y las flores florecían al anochecer. Llueve y los peces saltan alegremente del agua; sopla la brisa y las golondrinas cruzan el cielo. La ciudad está repleta de cientos de miles de casas y bulle de gente, pero aquí sólo hay dos o tres luces, por lo que es tranquila y pacífica;
El tiempo en Sichuan, la tierra de Shu, suele llover por la noche y se puede ver el cielo despejándose junto a la barandilla junto al agua. Las flores y las hojas estaban mojadas por la lluvia, los bosques estaban densamente cubiertos de charcos y mi ropa y mi almohada también estaban secas. No puedo soportar estar frágil y enfermo ahora, y todavía valoro el utilitarismo y la fama. Vierto el vino lentamente y bébelo, confío en que me acompañe por el resto de mi vida.
Información ampliada
Otros poemas sobre peces:
"Arena de Huanxi·El sol brilla carmesí y calienta los peces" - Dinastía Song: Su Shi
Texto original: El sol es de un rojo intenso y los peces están calientes, y el arroyo verde es oscuro y los cuervos se esconden en la noche. Huang Tong y los ancianos se reunieron en Sui Xu. Aunque los alces no están acostumbrados a conocer gente, los simios no necesitan gritar cuando están felices. Hable sobre regresar a casa y recoger moreras.
Traducción: La luz del sol brilla en el agua del estanque para formar un color rojo intenso. Se pueden ver peces nadando en el agua cálida del estanque. Los cuervos se esconden entre los densos árboles alrededor del estanque. Felizmente de ver el evento de Xie Yu.
Los alces que vienen a menudo al estanque a beber agua, de repente huyen asustados cuando se encuentran con gente, y los simios acuden sin llamar cuando escuchan los tambores. Cuando regreses a casa, debes decirle a Cai Sanggu que no pudo presenciar tan gran ocasión.