A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear el chino usando letras latinas.
En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) utilizó un conjunto de planos para anotar caracteres chinos con caracteres romanos desarrollados por él y varios otros misioneros, y escribió cuatro artículos, que fueron enviados a Para el experto en fabricación de tinta en ese momento, compiló un libro "Cheng Mo Yuan". Los primeros tres capítulos trataban sobre la promoción de la doctrina católica. La iglesia lo combinó en un solo libro llamado "Cheng Mo Yuan" y lo copió del. Biblioteca Papal existente en el Vaticano en Roma (en En China, se acostumbra llamar a los cuatro artículos anteriores "Milagros occidentales"
Esta es la primera publicación en utilizar letras latinas para caracteres chinos pinyin, un poco más tarde que el "Xiao Jing", que utiliza letras árabes para caracteres chinos pinyin, "Xiao Er Jing" (también conocido como "Xiao Er Jing" y "Xiao Er Jin") fue probablemente el primer intento de utilizar caracteres alfabéticos para deletrear el chino. caracteres.
El movimiento del alfabeto fonético chino en China comenzó a finales de la dinastía Qing.
Después de la Guerra del Opio, China se convirtió en una sociedad semicolonial y semifeudal. salvar la nación y revitalizar a China inspiró a algunos intelectuales patrióticos a proponer la educación para salvar al país. Señaló que la dificultad de los caracteres chinos era la razón por la que la educación no podía popularizarse, por lo que se lanzó un "movimiento de notación fonética". p>
Después de la fundación de la República Popular China en 1949, inmediatamente comenzó a formular un plan pinyin, con la esperanza de abolir los caracteres chinos y utilizar caracteres pinyin. En 1949, una organización no gubernamental "Asociación de Reforma de Caracteres Chinos". ", y la asociación estableció un "Comité de Investigación del Esquema Pinyin" para discutir qué letras deberían usarse para el esquema Pinyin.
En 1951, Mao Zedong señaló: "Deben escribirse caracteres chinos. debe seguir la misma dirección fonética que las escrituras del mundo". Sin embargo, él mismo también consideró repetidamente qué forma de esquema pinyin adoptar. Cuando Mao Zedong visitó la Unión Soviética, le preguntó a Stalin cómo abordar la reforma de la escritura en China. Stalin dijo que China es Un país grande puede tener su propio alfabeto Después de que Mao Zedong regresó a Beijing, ordenó al Comité de Investigación de la Reforma del Caracter Chino que formulara un plan nacional de pinyin. Al mismo tiempo, la Asociación de Investigación de Nuevos Caracteres de Shanghai dejó de promover la nueva escritura latina. >Datos ampliados:
Hanyu Pinyin es el esquema latino del Pinyin chino promulgado oficialmente por la República Popular China y fue estudiado por el Comité del Esquema Chino Pinyin de los antiguos chinos. Comisión de Reforma de Caracteres (ahora Comisión Estatal de Idiomas) durante la reforma de Caracteres en 1955-1957 Desarrollado. Este esquema pinyin se utiliza principalmente para marcar la pronunciación del chino mandarín como símbolo fonético de los caracteres chinos. El Congreso Nacional del Pueblo aprobó el anuncio de. el plan el 11 de febrero de 1982 y se convirtió en el estándar internacional ISO7098 (ortografía del alfabeto romano chino). Algunas áreas chinas de ultramar, como Singapur, utilizan Hanyu Pinyin en la enseñanza del chino. En septiembre de 2008, la provincia china de Taiwán decidió cambiar el chino. Política de traducción de Pinyin de "Tongyong Pinyin" a "Hanyu Pinyin". La parte de transliteración china requerirá el uso de Hanyu Pinyin y se implementará a partir de 2009.
Hanyu Pinyin es una herramienta para ayudar en la pronunciación de Caracteres chinos El artículo 18 de la "Ley de la República Popular de mi país sobre lengua y escritura comunes" estipula: "Chino". El esquema Pinyin es un estándar unificado para la ortografía de letras romanas en nombres, topónimos y documentos chinos. Se utiliza en áreas donde los caracteres chinos son inconvenientes o no se pueden utilizar. "Los símbolos escritos de acuerdo con este conjunto de especificaciones se denominan Hanyu Pinyin.
Hanyu Pinyin es también el estándar moderno reconocido internacionalmente para la transliteración del latín chino. El estándar internacional ISO 7098 (ortografía del alfabeto romano chino) escribe: "La República Popular China El esquema chino Pinyin adoptado oficialmente por el Congreso Nacional del Pueblo (11 de febrero de 1958) se utiliza para deletrear chino. El autor registra la pronunciación de los caracteres chinos en mandarín. ”
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Pinyin