Traducir caracteres chinos a kana

Hay dos puntos sobre tu nombre:

1. Con respecto a "Yi": revisé la lista de caracteres chinos de nombres personales publicada en el período Meiji, pero desafortunadamente no hay ningún carácter correspondiente. No me rendí. Pensé que cuando los japoneses introdujeron algunos nombres japoneses, si no había caracteres correspondientes en la biblioteca de kanji japonesa, usarían notación fonética. Por lo tanto, creo que durante el período de los Tres Reinos, después de Kong Ming, hubo un primer ministro llamado "Fei Yi" en Shu. Los juegos basados ​​en la hegemonía de los Tres Reinos son muy comunes en Japón. Entonces encontré el nombre de esta persona: Fei Yi (ヒィ) en el glorioso sitio web de información oficial japonés, del cual deduje que el carácter de su nombre sólo se puede pronunciar.

2. Acerca de "Ze": Hay dos caracteres chinos relacionados con esta palabra en Japón, a saber: Ze () y Qi (este último fue inventado por los japoneses, pero ¿qué pronunciación debo elegir?). ?Paño de lana? También existe una regla sobre la pronunciación de los nombres en japonés: si un kanji de un nombre se pronuncia fonéticamente, todos los demás kanji se pronuncian fonéticamente y viceversa, por lo que la pronunciación de la palabra debe ser Ze (たく). p>

Se puede ver que el kana japonés de tu nombre ya es muy claro:

李和kuta

りいたく

李伊泽< / p>

¡Léelo con confianza!