Traducción, ¡por favor entra!

Traducción profesional:

Verschueren propuso la teoría de investigación integral de "selección-acomodación", que examina de manera integral los fenómenos del lenguaje desde los aspectos cognitivos, sociales y culturales a un nivel macro, y examina todos los aspectos de la estructura del lenguaje en un nivel micro. Acomodate y elige estudiar. El autor cree que el comportamiento de traducción es un comportamiento de comunicación entre idiomas y culturas. El traductor (micro) selecciona y convierte códigos de idioma al mismo tiempo; por otro lado, el proceso de selección del traductor (macro) se ve afectado por muchos factores como el pensamiento y la comprensión, la cultura social, etc. Por lo tanto, la revisión del idioma en "Elección - Adaptación" tiene un efecto esclarecedor en la junta de investigación de traducción. Hasta cierto punto, el comportamiento de traducción puede describirse como un proceso de selección continua de lengua para adaptarse a las necesidades de la actividad comunicativa del traductor en diferentes niveles de conciencia. 2. La traducción como comportamiento comunicativo especial y el punto de integración de la investigación de la teoría de la adaptación. Como comportamiento comunicativo especial, la traducción tiene las características del comportamiento comunicativo general. Por ejemplo, el traductor, el autor del texto original y el lector objetivo forman una pareja. forma de comunicación en su conjunto. Pero también deberíamos ver sus cualidades distintivas. En primer lugar, la traducción es diferente de la comunicación general. Durante el proceso de traducción, ambas partes de la comunicación (el autor del texto original y el lector objetivo de la traducción) no están presentes, por lo que el proceso de comunicación no puede desarrollarse de manera tan coherente como la comunicación con. el lugar al mismo tiempo. En segundo lugar, como tema comunicativo, el tiempo que tardan los traductores en recibir reacciones y comentarios es relativamente largo. Después de que el traductor crea la traducción, la información comunicativa de retroalimentación del lector de destino tardará mucho tiempo en aparecer, momento en el cual el traductor revisará la traducción nuevamente y responderá. De esto podemos ver que la traducción es un proceso de comunicación especial que está dislocado en el tiempo y el espacio, y la teoría de la adaptación es especialmente adecuada para el análisis del proceso del comportamiento comunicativo. 2. Aplicación de la teoría de la adaptación en la traducción (1) Proceso de traducción desde la perspectiva de la teoría de la adaptación Según la definición del diccionario de estudios de traducción, el proceso de traducción se refiere al proceso experimentado por las actividades de traducción. Generalmente se cree que incluye tres etapas: comprender el texto original, expresarlo en el idioma de destino y verificar y modificar la traducción. El proceso de traducción en un sentido estricto se entiende generalmente como el proceso activo en el que el traductor convierte textos específicos. El proceso de traducción en un sentido amplio también incluye la selección del texto, la producción del texto y el proceso de vida del texto. Este artículo intenta discutir sólo el proceso de traducción en sentido estricto desde la perspectiva de la teoría de la adaptación. Nida propuso en el libro "Teoría y práctica de la traducción" que al analizar, transformar y reconstruir la triple relación, las personas pueden transformarla originalmente en, como se muestra en la Figura 2:

Gracias...