Los métodos básicos de traducción al chino antiguo incluyen la traducción literal y la traducción libre.
1. La traducción literal se refiere al uso de palabras chinas modernas para traducir el texto original palabra por palabra, oración por oración, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales tengan el significado más opuesto posible. La ventaja de la traducción literal es que se implementa cada palabra; su desventaja es que a veces el significado de la oración traducida es difícil de entender y el lenguaje no es lo suficientemente fluido.
2. La traducción libre consiste en traducir de acuerdo con el significado de la oración, de modo que se ajuste al significado del texto original tanto como sea posible, y la oración cuida el significado del texto original. todo lo posible. La ventaja de la traducción gratuita es que el texto y el significado son coherentes, la traducción se ajusta a los hábitos de expresión de los idiomas modernos y es relativamente fluida, fluida y fácil de entender. La desventaja es que a veces el texto original no se puede implementar palabra por palabra. Estos dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal y complementarse con la traducción libre.
Los métodos específicos de traducción de textos antiguos incluyen: retención, eliminación, complementación, sustitución, ajuste y cambio.
"Permanecer" significa retener. Todas las palabras con el mismo significado en los tiempos antiguos y modernos, así como los nombres antiguos de personas, lugares, cosas, nombres oficiales, nombres de países, nombres de épocas, unidades de pesos y medidas, etc., se pueden mantener sin cambios durante la traducción.
"Eliminar" significa eliminar. Elimine las palabras vacías en chino clásico que no necesitan ser traducidas.
"Suplemento" significa suplemento. Cambiar palabras monosilábicas por palabras bisilábicas; complementar los componentes omitidos en oraciones omitidas; Nota: Agregue corchetes al completar declaraciones o componentes omitidos.
"Cambiar" significa sustitución. Reemplace las palabras antiguas por otras modernas.
"Tune" significa ajuste. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a estructuras de oraciones del chino moderno. Al traducir oraciones invertidas de sujeto-predicado, oraciones con objeto preposicionado, oraciones con objeto preposicionado, oraciones con posposición de atributos, etc., el orden de las palabras generalmente debe ajustarse para ajustarse a los hábitos de expresión chinos modernos.
"Cambio" significa flexibilidad. Sobre la base de la fidelidad al texto original, los textos relevantes se traducen animadamente.