El ámbito más elevado de la traducción

¿La traducción más alta? ¿El reino es Yan Fu? La introducción de "fidelidad y elegancia".

¿Te refieres a "fe"? ¿A diferencia del texto original, la traducción debe ser exacta? , ¿no te retuerzas, no falles, no te lo tomes con calma? Sumar o restar significado; por "logrado", ¿te refieres de manera informal? ¿En su forma original? , ¿la traducción es fluida y clara? Blanco.

¿"Ya" se refiere al tiempo de traducción? ¿Elección de palabras? ¿Ser decente y perseguir artículos? El texto es pintoresco, conciso y elegante. ¿El campo de la traducción moderna? Hay otra interpretación de "elegante": ¿la traducción es elegante? ¿Es elegante o vulgar? . ¿Todo en el estilo del texto? permitir. "

Aunque hay muchos tipos de "errores", si se manejan adecuadamente, se puede lograr el nivel más alto de traducción literaria. Qian Zhongshu usó la palabra "hua" para expresar el más alto nivel de traducción literaria, que es el tercero

www.chinaidiom.com">Red idiomática china All rights reserved