Datos ampliados:
Notas sobre la traducción de trabajos a lenguas extranjeras
1. Traducción de vocabulario profesional. El significado original del vocabulario profesional puede ser diferente del significado original del vocabulario profesional chino, por lo que al traducir, el vocabulario profesional en inglés debe traducirse a términos profesionales en chino.
2. Traducir el orden de las palabras. Los hábitos de orden de las palabras en inglés son diferentes a los del chino. Al traducir, el orden de las palabras debe ajustarse de acuerdo con los hábitos chinos, para que el orden de las palabras del artículo traducido sea fluido.