Configuración de capítulos de artículos de traducción

Traducir un artículo completo. En general, existen normas correspondientes para la traducción de trabajos escolares a idiomas extranjeros. Si solo se requiere la cantidad de palabras que se van a traducir, pero no se requiere traducir un artículo o una selección, entonces lo más seguro es traducir el artículo completo. Al elegir, no sólo debe elegir un idioma extranjero que sea relevante para el trabajo, sino también un idioma extranjero que cumpla con la cantidad requerida de palabras.

Datos ampliados:

Notas sobre la traducción de trabajos a lenguas extranjeras

1. Traducción de vocabulario profesional. El significado original del vocabulario profesional puede ser diferente del significado original del vocabulario profesional chino, por lo que al traducir, el vocabulario profesional en inglés debe traducirse a términos profesionales en chino.

2. Traducir el orden de las palabras. Los hábitos de orden de las palabras en inglés son diferentes a los del chino. Al traducir, el orden de las palabras debe ajustarse de acuerdo con los hábitos chinos, para que el orden de las palabras del artículo traducido sea fluido.