1. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos
Chilege
Colección de poemas Yuefu [Dinastías del Sur y del Norte]
Chilechuan al pie de la montaña Yinshan.
El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.
El cielo está despejado y los campos verdes, y se ven vacas y ovejas en el viento y la hierba.
Traducción 1
Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura donde vive el pueblo Zile.
El cielo del río Chile está conectado a la tierra, y parece una carpa de fieltro donde viven pastores.
Las olas verdes de la pradera ruedan bajo el cielo azul, y el viento sopla bajo la hierba, y de vez en cuando se esconden grupos de vacas y ovejas.
Traducción 2
Al pie de la montaña Yinshan se encuentra la vasta llanura chilena.
El cielo es como una enorme carpa tipo cúpula que cubre todos los lados de la pradera.
El cielo es azul y la pradera es infinita hasta donde alcanza la vista. El viento sopló y la hierba cayó, dejando al descubierto muchas vacas y ovejas que habían estado escondidas en la hierba.
Anotar...
Chilè: Chilè: Nombre del clan, vivió en Shuozhou (ahora noroeste de la provincia de Shanxi) durante la Dinastía Qi del Norte.
Chilechuan: Sichuan: Pingchuan, llano. El pueblo Zile vive en lo que hoy es Shanxi y Mongolia Interior. Durante la dinastía Wei del Norte, el área desde la llanura de Hetao hasta Tumochuan se llamaba Chilechuan.
Yinshan: en el norte de la Región Autónoma de Mongolia Interior.
Qióng lú: Tienda de campaña hecha de tela de fieltro, es decir, una yurta.
Cubra los cuatro campos (yě, lectura antigua y ɣ): Portada, otra versión es "Portada" ("Rong Zhai Essays" Volumen 1 de Hong Mai, "Tiaoxi Yuyin Conghua" Volumen 1 de Hu Zai Treinta y uno); cuatro campos, pastizales en todas direcciones.
Cangshan: verde. Pálido y verde.
El cielo es azul.
vasto: apariencia de inmensidad.
Ver (xiàn): lo mismo que "aparecer", revelar.
2. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos.
Al sur del río Yangtze
Han Yuefu [Dinastía Han]
Puedes recoger flores de loto en el sur del río Yangtze, pero no hay lotos. hojas. Los peces juegan entre las hojas de loto.
El pez golpea la hoja de loto hacia el este, el pez golpea la hoja de loto hacia el oeste, el pez golpea la hoja de loto hacia el sur y el pez golpea la hoja de loto hacia el norte.
Traducción
Es la temporada adecuada para recoger lotos en el sur del río Yangtze. Las hojas de loto emergieron a la superficie, se apretaron, se superpusieron y revolotearon con el viento. Bajo las espesas hojas de loto, peces alegres jugaban constantemente.
Me quedé aquí un tiempo y de repente nadé hasta allí. No sé si está en el este, oeste, sur o norte.
Anotar...
Han Yuefu: originalmente el lugar oficial para recopilar poemas y música a principios de la dinastía Han, luego se refiere específicamente a los poemas Yuefu de la dinastía Han. Durante el reinado del emperador Hui de la dinastía Han, había funcionarios de Yuefu, y probablemente existía Yuefu en ese momento. Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Liang, el Yuefu se expandió en escala y se convirtió en un puesto oficial especializado, a cargo de la música para sacrificios suburbanos, desfiles, reuniones de la corte y banquetes. También era responsable de recopilar canciones populares para los gobernantes. observar costumbres y hábitos y comprender los sentimientos del pueblo. Estas baladas y otros poemas compuestos por Yuefu son llamados poemas de Yuefu por las generaciones posteriores.
Tian Tian: Las hojas de loto son muy exuberantes.
Ke: Aquí significa "apropiado" y "perfecto".
3. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos.
Changgexing/Changgexing
Han Yuefu [Dinastía Han]
Los árboles del jardín son exuberantes y verdes, y el rocío cristalino se eleva con el sol.
La primavera llena la tierra de esperanza, y todo parece próspero.
Muchas veces tengo miedo de que cuando llegue el frío del otoño, las hojas de los árboles se pongan amarillas y la albahaca se marchite.
El río corre hacia el mar, ¿cuándo volverá al oeste?
Si los jóvenes no trabajan a tiempo, sólo se arrepentirán el resto de sus vidas.
Traducción
Los girasoles en el jardín son exuberantes y verdes, y el rocío cristalino espera que brille el sol.
La primavera trae sol y lluvia a la tierra, haciendo que todo sea animado y próspero.
Siempre tengo miedo de que llegue el frío del otoño, las hojas se pongan amarillas y la hierba se marchite.
Cuando cientos de ríos se precipitan hacia el este hacia el mar, ¿cuándo regresarán al oeste?
Si no trabajas duro cuando eres joven, de nada servirá estar triste cuando seas viejo.
Anotar...
Changgexing: Título de Han Yuefu. Este poema está seleccionado del Volumen 30 de "Yuefu Poems", perteneciente al género, y la letra es en tono plano.
Kui: Como nombre vegetal, “Kui” hace referencia a una de las verduras importantes en la antigua China. "El Libro de las Canciones·Viento·Julio": "En julio, todos son fuertes y uniformes". El "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen decía: "Los girasoles eran un alimento común en la antigüedad, pero hoy son bastante frescos. Allí Son los tallos morados y los tallos blancos son los mejores. Tienen flores pequeñas, hojas grandes y flores de color amarillo violeta. Las más pequeñas son en realidad tan grandes como la punta de los dedos y su piel es delgada y plana. El poema "El girasol en el jardín verde". " se refiere a eso. Eso es todo.
Rocío de la mañana: rocío de la mañana. Xi: Amanecer significa luz del sol.
Frase "Yangchun": Yang es gentil. Yangchun es la época en la que abundan el rocío y el sol. Las plantas necesitan el rocío y la luz del sol y son regalos de la naturaleza, conocidos como "Deze". B: Dar, dar. Takizawa: Gracia.
Fiesta de Otoño: Otoño.
Amarillamiento: describe la apariencia de la vegetación marchita y amarilla.花 (huā): Igual que "flor". Malo: Cuando se trata de leer "Cuι", es porque no existe el sonido "shuāi" en la antigüedad; cuando se trata de leer shuāi, según "Ancient Chinese" publicado por China Language Press, ningún otro método de lectura no lo es; recomendable excepto la pronunciación estándar del mandarín.
Baichuan: río grande.
Joven y fuerte: hace referencia a la adolescencia.
Jefe: Viejo, viejo. Hechos: En vano.
4. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos.
Canción de un viajero
Meng Jiao [Dinastía Tang]
La madre usó la aguja y el hilo en su mano para hacer ropa para su hijo que había viajado durante mucho tiempo. larga distancia.
Antes de partir, me dieron una puntada por temor a que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.
¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?
Traducción
Esta amable madre sostiene en sus manos aguja e hilo para hacer ropa nueva para los niños que están a punto de viajar lejos.
Antes de irse, cosió bien los puntos, temiendo que su hijo volviera tarde y se le estropeara la ropa.
¿Quién dijo que una persona tan débil y filial como la hierba podría pagarle a Chunhui Puze por una madre tan amorosa?
Anotación para...
Vagabundo: En la antigüedad se llamaba a la persona que viajaba. Yin: el nombre del estilo poético.
Vagabundos: se refiere al propio poeta y a los vagabundos que han abandonado su ciudad natal.
Profesor: Lo haré.
Miedos italianos: Preocupación. Regreso: vuelve, vete a casa.
Quien dijo: Una obra es "difícil". Di: Di. Cuncao: hierba. Aquí hay una metáfora para los niños. Corazón: juego de palabras semántico que hace referencia tanto a los tallos de las plantas como al corazón de los niños.
Recompensa: Devolver. Tres Chunhui: El brillante sol de primavera se refiere a la bondad de una madre amorosa. Tres Primaveras: En el pasado, el primer mes del calendario lunar se llamaba Meng Chun, febrero se llamaba Zhong Chun y marzo se llamaba Primavera Ji, conocidas colectivamente como las Tres Primaveras. Hui: Sol. El amor maternal se describe como el cálido sol que brilla sobre el niño en primavera.
5. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos.
Fila de cola negra
Liu Yuxi [Dinastía Tang]
Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo el sol poniente en la entrada del Callejón Wuyi.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
Traducción
Las malas hierbas deshabitadas están en plena floración junto al puente Zhuque, y el sol poniente cuelga de las paredes rotas en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los aleros del director Wang Xie An ahora han entrado volando en los hogares de la gente común.
Anotar...
Puente Zhuque: En las afueras de Jinling, junto al puente Wuyi Lane. En el sureste de la actual Nanjing, en la orilla sur del puente Wende, se encuentra el palacio de Wu Dong durante el período de los Tres Reinos. Debido a que todos los Guardias Imperiales en ese momento vestían uniformes negros, hay un dicho aquí llamado Wuyi Lane.
Durante la dinastía Jin del Este, las familias de Wang Dao y Xie An vivían en Wuyi Lane, y ambos llamaban a sus hijos "Wuyi Lang". Después de entrar en la dinastía Tang, Wuyi Lane cayó en ruinas. Ahora es un lugar de reunión de artesanías populares.
Golondrinas vestidas de negro, había muchas golondrinas en la casa de Wang Xie en los viejos tiempos. El distrito de Qinhuai, ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu, ahora se extiende a ambos lados del río Qinhuai.
Normal: Ordinario.
, Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, todas viviendo en los callejones, con borlas en la cabeza, eran las familias ricas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song , Qi y Liang Chen lo construyeron sucesivamente). Cuando llegaron a la dinastía Tang, todos estaban perdidos y no sabían cuál era su lugar.
Era antigua: Dinastía Jin.
6. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos.
Torre de la Grulla Amarilla: la despedida de Meng Haoran camino a Yangzhou
Li Bai [Dinastía Tang]
Viejos amigos con frecuencia me saludan para despedirme de Amarillo Crane Tower, aquí Viaje a Yangzhou en la hermosa primavera, cuando los amentos persisten, los pájaros cantan y las flores son fragantes.
La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano. (Solo aprobado: solo)
Traducción
Mi amigo se despidió de mí en la Torre de la Grulla Amarilla y se fue a un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y flores. estaban floreciendo.
La sombra de Gufan desapareció gradualmente al final del cielo azul, y solo se vio el río Yangtze corriendo hacia el cielo.
Anotar...
Torre de la Grulla Amarilla: Sitio histórico de China, por lo que está situada en Huanghuangji, Sheshan, Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei, perteneciente a la parte baja de la Río Yangtsé. Se dice que Fei Yi murió aquí debido a la Grulla Amarilla durante el período de los Tres Reinos, por lo que se llamó Torre de la Grulla Amarilla. El edificio original fue destruido y el edificio existente fue restaurado en 1985. Meng Haoran: amigo de Li Bai. Uno: Ve y llega. Guangling: Yangzhou.
Viejo amigo: Viejo amigo, esto se refiere a Meng Haoran. Es mayor que Li Bai y goza de una gran reputación en el mundo de la poesía. Li Bai lo admiraba mucho y se tenían un profundo afecto, por lo que lo llamó "viejo amigo".
Nota: Adiós.
Fuegos artificiales: Para describir el paisaje primaveral, los amentos son como humo y las flores son como brocados, lo que hace referencia al esplendor de la primavera.
Hacia abajo: descendiendo por el río.
Cielo despejado: desaparece en el cielo azul. Hacer: terminar, desaparecer. Cielo Azul: Una obra llamada “Montaña Azul”.
Mira sólo: Sólo mira.
Corriente del cielo: fluyendo hacia el horizonte.
Cielo: horizonte, fin del horizonte.
7. Los poemas clásicos de educación infantil son muy sencillos.
Salida temprano de la ciudad de Baidi
Li Bai [Dinastía Tang]
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que estaba tan alta en el cielo, a miles de kilómetros de distancia, barcos un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resonaban en mis oídos inconscientemente, y el barco había pasado las pesadas montañas verdes.
Traducción
Adiós a la ciudad de Baidi reflejada en las coloridas nubes temprano en la mañana. Se puede llegar a Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, en un día.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía resuenan en mis oídos y el rápido barco ha pasado miles de montañas verdes.
Traducción 2
Por la mañana, me despedí de Baidi Jiangling, que está en lo alto del cielo, está a miles de kilómetros de mí y solo me lleva un día navegar. .
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía lloran en sus oídos. Inconscientemente, la canoa ha atravesado miles de montañas verdes.
Anotar...
Invitado extranjero: Vámonos. Ciudad de Baidi: ubicada en la montaña Baidi en el condado de Fengjie, ciudad de Chongqing. Nota de Yang Qixian: "La ciudad de Baidi fue construida por Gongsun Shu. Cuando Gongsun Shu llegó a Yufu, un dragón blanco salió del pozo, por lo que se llamó Baidi, y el pez se cambió a la ciudad de Baidi. Nota de Wang Qi: " La ciudad de Baidi está ubicada en el condado de Fengjie en Kuizhou y está muy cerca de Wushan. Las llamadas nubes coloridas se refieren a las nubes en Wushan."
Chao: Buenos días. Nota: Adiós. Caiyun: Debido a que Baidi está en la montaña Baidi, el terreno es muy alto. Mirando desde la orilla del río al pie de la montaña, parece caer entre las nubes.
Jiangling: actual ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei. Hay aproximadamente 1.200 millas desde la ciudad de Baidi hasta Jiangling, incluidas 700 millas desde las Tres Gargantas. "Tres Gargantas" de Li Daoyuan: "Las Tres Gargantas tienen setecientas millas de largo, con montañas a ambos lados, y falta todo. Rocas pesadas se superponen con obstáculos, bloqueando la luz del sol en el cielo. A partir del mediodía, no hay amanecer ni luna. En cuanto a lanzarse al agua, Xiangling queda bloqueado por la espalda (o la espalda) o el rey ordena una proclama de emergencia.
A veces voy a la ciudad de Baidi y por la noche voy a Jiangling. Durante este período, aunque hizo buen tiempo, no enfermó. En primavera y verano, el estanque verde está turbulento y los reflejos son claros. Hay muchos cipreses extraños, con manantiales colgantes y cascadas volando entre ellos. Rongqing Junmao es muy divertido. Al comienzo de cada día soleado, cae escarcha en el cielo, el bosque está frío y silencioso, y los simios a menudo hacen sonar sus silbidos, lo cual es algo triste. El valle vacío resuena y la tristeza y la alegría hace tiempo que desaparecieron. Por eso, el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llama tres veces y su ropa está manchada de lágrimas". '"Regreso: regreso; regreso.
Simio: simio. Cuervo: cantando y llamando. Transmisión en vivo: parada.
Wan Zhongshan: una montaña con muchas capas.
8. Los poemas clásicos sobre educación infantil son muy simples.
Mañana de primavera
Meng Haoran [Dinastía Tang]
La enfermedad del sueño en primavera estalló sin saberlo. la mañana, cantando. El canto de los pájaros perturbó mi sueño.
Una noche de viento y lluvia, cayeron tantas flores.
La primavera amaneció antes de que me diera cuenta, por todas partes. el canto de los pájaros.
Mirando hacia atrás y viendo el sonido del viento y la lluvia anoche, no sé cuántas hermosas flores primaverales fueron derribadas.
Anotación para...
Amanecer: Ese día. Al amanecer, Xiao Chun: mañana de primavera.
Amanece antes de que te des cuenta.
El canto de un pájaro. p>
¿Cuánto sabes?
9. Los poemas clásicos de educación infantil son muy simples
Jiang Xue
Liu Zongyuan [Dinastía Tang. ]
Ningún pájaro sobrevolaba aquellas montañas, y no se veía rastro de personas por aquellos senderos.
Un pescador en una pequeña embarcación en el río llevando su red pescando solo; sin miedo a los ataques del hielo y la nieve.
Traducción
En todas las montañas los pájaros se han ido, y en todos los caminos no hay rastros de personas.
En un barco solitario en el río, un hombre, el anciano que llevaba un sombrero de bambú, estaba pescando solo en el río frío cubierto de nieve intensa.
Anotación para...
Absolutamente: No, no.
Wan Jing: Virtual se refiere a Qiandao
Soledad: soledad
簕尻: Biyi, Li: Bambú. sombrero de tiras. >
Una persona: una persona
10. Los poemas clásicos de educación infantil son muy simples
Chai Lu
Wang Wei [dinastía Tang]. ]
No se ve a nadie en el valle silencioso, solo se escucha el sonido de voces.
La sombra del sol poniente brilla en las profundidades del bosque y el paisaje. el musgo es agradable
Traducción
No hay nadie en el valle silencioso, sólo se escuchan las voces de la gente
El resplandor del sol poniente. brilla en las profundidades del bosque y brilla sobre el musgo en la oscuridad p>
Anotar...
Luzhai (zhài): una de las otras atracciones comerciales de Wang Wei en Wangchuan (suroeste de Lantian). Condado, provincia de Shaanxi) Chaihuo: una valla rodeada de árboles, que conecta "Villa" y "Qiu".
Pero: sólo.
Jǐng: sol.
Respuesta: Aquí vamos de nuevo.