¿Qué es el poema "La belleza enrollando la cortina de cuentas"?

"Resentment" de Li Bai (Belleza enrollando la cortina de cuentas)

La belleza enrolla la cortina de cuentas y se sienta profundamente con el ceño fruncido. (Frunciendo el ceño: Frunciendo el ceño)

Pero cuando veo lágrimas húmedas, no sé a quién odio.

Traducción: La belleza subió la cortina de cuentas y se sentó sola en el tocador con el ceño fruncido. Vi manchas de lágrimas en su hermoso rostro y no sabía a quién odiaba en su corazón.

Apreciación:

La belleza de esta cuarteta de cinco caracteres es que está profundamente implícita y el significado va más allá de las palabras. A juzgar por el título, el poema describe el dolor y el resentimiento de una mujer en su tocador. Sin embargo, las tres primeras frases sólo se centran en los movimientos y cambios faciales de los personajes, sin una sola palabra de resentimiento. Aunque la última frase contiene la palabra "odio", no indica claramente el objeto del odio. Por eso, cuando lo leí por primera vez, sentí que estaba oculto y era difícil saber su significado.

Prueba con atención y poco a poco la exquisitez irá aflorando. La primera frase contiene la palabra "juan", que también contiene la palabra "wang". La belleza subió la cortina de cuentas, por supuesto, para mirar hacia afuera, y la persona que miró era, naturalmente, su amada. Lo más probable es que hubiera concertado una cita con él, por lo que subió la cortina de cuentas a la hora acordada. De esta manera, la palabra "Juan" también contiene el afán del personaje.

Sin embargo, fuera de la vista, la otra parte no vino. Por lo tanto, los movimientos y expresiones que siguen a la "cortina de cuentas rodantes" son aún más intrigantes. "Sentarse profundamente" significa sentarse pesadamente, lo que demuestra lo decepcionado que está; "fruncer el ceño y fruncir el ceño" significa estar decepcionado y extremadamente deprimido. "But Seeing the Wetness of Tears" se acerca mucho a "Frowning and Moth Eyebrows" y utiliza sus cambios faciales para mostrar vívidamente las sutiles y complejas actividades emocionales en el corazón del personaje. ¡Imagínese, es extremadamente solitario estar sola en el tocador vacío, sin mencionar que ha experimentado transiciones emocionales y brechas de la esperanza a la decepción, de la decepción a la depresión! No llegó cuando se suponía que debía llegar, ¿cómo no iba a hacerla sentir decepcionada, deprimida y resentida? .

En este punto, el significado poético ha quedado claro. Pero termina con "No sé a quién odio", lo que aún deja a los lectores con margen para el regusto. Sabía exactamente a quién odiaba, ¡pero cómo podía decirlo en voz alta! Si ella no lo dice, ¿cómo pueden saberlo los demás? Por supuesto, la persona que rompió la cita debería saber a quién odiaba. Sin embargo, él sabía que ella lo odiaría, pero se negó a asistir a la cita. No es de extrañar que ella cambiara de "sentarse profundamente" a "cejas marrones". y de "cejas fruncidas" a Lloró. Sólo son veinte palabras, ¡qué manera más tortuosa de escribir “resentimiento”! ¡Qué profundo y gracioso! .

ved