Poema original:
Zen Xunyu Yaocong, majestuoso aquí. Los cuatro rincones del mundo se han dado cuenta de que el éxito depende tanto de los jóvenes como de los mayores.
La moralidad está muy lejos y las montañas y los ríos son infinitos. Detente y vuelve a rendir homenaje, y el emperador hace lo mismo hoy.
Explicación frase por frase:
Zen Xun Yu Yao Cong: El Emperador Shun cedió su trono a Dayu, e insistió en dimitir para convertirse en el sucesor del Emperador Yao. De hecho, es un monarca sabio y sabio. "Lenguaje zen" y "Xunyao" son dos cosas diferentes. Johnson: Rechazada respetuosamente. Cong: significa “Ming”, sabio y sabio.
Gran prosperidad: La Gran China prospera desde aquí. Sheng: usado como verbo, retenerlo, retenerlo.
Qi Xian Four Corners Sage: El mundo entero ha iniciado el camino del gobierno sabio. Cuatro rincones: por todas partes, refiriéndose al mundo entero. Xian: adverbio, ambos.
El éxito depende de todos los tiempos: la base de todos los tiempos sólo puede tener éxito bajo el gobierno de personas iluminadas. Lai: Maldita sea, maldita sea.
La moral está lejos, pero las montañas y los ríos son infinitos: Las virtudes de los antiguos se están alejando cada vez más de nosotros, pero las montañas y los ríos permanecen sin cambios. m: adverbio, cada vez más. Sin fin: No hay fin, las montañas siempre son verdes y el agua siempre fluye.
Cuando dejas de adorar de nuevo, la industria imperial es la misma hoy: la industria imperial ha sido así desde la antigüedad, y es así incluso hoy. Esto es una verdad.
Este poema toma prestados los hechos del emperador Shun para ilustrar la importancia de nombrar hombres sabios, y está profundamente preocupado por la "distancia moral" en ese momento, con la esperanza de que los gobernantes entiendan esto.