Poesía extranjera clásica moderna 1
“Oda a una violeta marchita”
Autor: Shelley Ying
1
p>
Esta flor ha perdido su fragancia,
Es como tu beso que una vez me sopló
El color brillante también se ha desvanecido,
¡Ya no brillas tú, solo tú!
二
Un cadáver marchito y muerto,
Permanece inexpresivo en mi pecho desolado,
Es frío y silencioso Descansa en la paz
Tortura este corazón aún caliente.
Tres
¡Lloré, pero las lágrimas no le devolverán la vida!
¡Suspiro, no me llega ninguna fragancia!
Ay de este destino silencioso y sin quejas.
Aunque le pertenece, es el más adecuado para mí. Poesía Clásica Extranjera Moderna 2
"Si muero"
Autor: Fernando Pessoa
Si, me quieren escribir después de que muera Biografía, p>
Eso sería fácil de hacer.
Solo tengo dos fechas: mi cumpleaños y mi muerte.
Todo el resto de los días conforman lo que soy.
Soy fácil de describir.
Vivo como un loco.
Amo las cosas sin ser sentimental.
Nunca he tenido un deseo insatisfecho porque nunca he tendido a seguirlo ciegamente.
Para mí nunca es tan bueno oír como ver al mismo tiempo.
Entiendo que las cosas son reales y que todo es diferente;
Esto lo entiendo con mis ojos, nunca con mis pensamientos.
Usa tu mente para comprender y eventualmente descubrirás que no hay diferencia entre ellos.
Un día sentí sueño como un niño.
Cerré los ojos y me quedé dormido.
Por cierto, soy el único poeta natural. Poesía clásica extranjera moderna 3
"Bueno, ya no deambularemos juntos"
Autor: Byron Ying
Bueno, ya no deambularemos juntos,
Lavándose esta noche profunda,
Aunque este corazón todavía está obsesionado,
Aunque la luz de la luna sigue siendo tan brillante.
Porque la espada puede desgastar la vaina,
El alma también puede desgastar el pecho con bastante fuerza,
Este corazón, tiene que detenerse y respirar,
El amor también tiene que tomarse un respiro.
Aunque cae la noche para el amor,
Pronto volverá a ser de día,
Pero en este mundo iluminado por la luna,
No ya no deambulan juntos. Poesía clásica extranjera moderna Capítulo 4
"Frente a una pared"
Autor: Bao Lun
Si no sabes lo que viene,
Esta es la llegada de la oscuridad.
Esto es oscuridad, esta es la pared oscura.
Ahora estás frente a ella y hablas en voz baja.
Si no sabes quién está escuchando,
Son otras personas las que están escuchando
Están tumbadas en la pared escuchando,
Despiertaos unos a otros de su letargo.
Si no sabes de dónde viene tu soledad,
viene de otras personas.
Muerte y tranquilidad, la muerte y tranquilidad que deseas.
Pero no sabes lo que está pasando,
Todo lo obtienes de los susurros de la gente de al lado.
En definitiva, lo que se obtiene no es muerte y tranquilidad.
Si no sabes lo que significa la vida,
Esto es lo que significa. Poesía extranjera clásica moderna Capítulo 5
"Mi dolor"
Autor: Salvig
Mi dolor es como una extraña villa antigua,
Hay una cabaña fría al norte.
También hay un ático inútil.
A menudo en la oscuridad
Bajo la sombra del pinar,
Sumergido en la hierba rastrera, olvidado por todos
evitar .
A menudo caminaba allí solo,
En las habitaciones húmedas y resonantes,
Habitadas sólo por esos pequeños insectos
El sonido de raspando la pared
En el silencio mohoso que se rompió accidentalmente.
——Estos diminutos barrenadores,
convertirán esta casa en polvo en cien años.
Poesía Clásica Extranjera Moderna Capítulo 6
“Ten esperanza”
Autor: Alessandre Melo España
¿Entiendes la vida? Ya sabes,
¿Quieres que se repita? Estás vagando en círculos.
Siéntate, no mires siempre hacia atrás, ¡avanza!
Levántate y mantén el pecho en alto, así es la vida.
El camino de la vida; ¿está sólo el sudor en la frente, las espinas en el cuerpo, el polvo de los siervos y el dolor en el corazón, pero no el amor y la mañana?
Adelante, sigue subiendo, la cima está a la vuelta de la esquina.
Deja de dudar, levántate, mantén el pecho en alto, ¿cómo puedes perder la esperanza?
¿No lo crees? Hay un lenguaje silencioso en tus oídos.
No tiene entonación, pero ciertamente puedes oírlo.
Sigue el viento y el aire fresco,
remueve tus ropas andrajosas,
y seca tu frente y mejillas sudorosas,
.Borra las manchas de lágrimas restantes en tu rostro.
Por la tarde, cuando se acerca la noche oscura,
Peina tus canas con mucha paciencia y lentitud.
Levanta el pecho para recibir el cielo azul con el resplandor de la mañana,
La luz de la esperanza ya se eleva en el horizonte.
Da pasos firmes, determina la dirección y confía en mi apoyo
Avanza rápidamente... Poesía extranjera clásica moderna Capítulo 7
"Escenario" 》
De Hermann Hesse
Así como una flor se marchita
Así como la juventud se marchita
Cada etapa de la vida
Es lo mismo
La vida
nos llamará en cada etapa
Corazón
Prepárate para despedirte del pasado
p> p>Empezar de nuevo
Mi corazón
Mirar con valentía
Buscar una nueva situación
Debemos salir de casa
De lo contrario, serás encarcelado de por vida
Mi corazón
Es así
Tengo que seguir adelante
Adiós
Adiós a la poesía moderna extranjera clásica Capítulo 8
"Mirándose al espejo"
English Hardy
Cuándo Me miro en el espejo,
Al ver que me veía demacrado,
dije
Ojalá Dios dejara que mi corazón se marchitara así
Que cuando
el corazón de la gente se vuelva frío conmigo
ya no estaré triste
podré
estar solitaria y tranquila
Esperando el descanso eterno
Lamentable
Se roba la mitad del tiempo
Pero queda la mitad
Sacudido por el tiempo
p>En el cuerpo del anochecer
Pulsante
Mi corazón al mediodía Poesía clásica extranjera moderna Capítulo 9
"Bundle of Thoughts"
El estadounidense Carl Sandburg
Pienso en playas, campos,
lágrimas, risas.
Pienso en la casa que construí...
Se la llevó el viento otra vez.
Pienso en fiestas,
Pero cada fiesta es una despedida.
Pienso en las estrellas moviéndose en soledad,
Oriolas en parejas, el sol poniente presa del pánico,
desapareciendo en la depresión.
Quiero cruzar el vasto universo,
Ir al siguiente planeta,
Ir al último planeta.
Quiero dejar unas cuantas lágrimas,
Y algunas risas.
Poesía clásica extranjera moderna Capítulo 10
“Los poemas de amor del té”
Mei·Zhang Cuo
Si estuviera hirviendo agua
Eres las hojas de té
Entonces tu fragancia
debe confiar en mi mal gusto
Deja que tu sequedad y suavidad se desplieguen dentro de mí, Calmante
Deja que mi infiltración estire tu rostro
Debo estar caliente, incluso hirviendo
Para ser compatibles entre nosotros
Debemos estar escondidos
Mirándonos en el agua
Con una taza de té
Decidimos ser del mismo color
No importa tú No importa cómo altos y bajos eres, eventualmente caerás lentamente
y se acumulará en lo más profundo de mí
En ese momento, tu lágrima más dolorosa
p>
Será mi sorbo de té más dulce Poesía extranjera clásica moderna Capítulo 11
“Oda a una violeta marchita”
La británica Shelley
Esta flor ha perdido su fragancia,
Es como tu beso que una vez me sopló
El color brillante también se ha desvanecido,
Ya no brillas, la única; ¡tú!
Un cadáver marchito y muerto,
Permanece inexpresivo sobre mi pecho desolado,
Reposa en un reposo frío y silencioso
Atormentando este corazón aún caliente.
¡Lloré, pero las lágrimas no le devolverán la vida!
¡Suspiro, no me llega ninguna fragancia!
Ay de este destino silencioso y sin quejas.
Aunque le pertenece, es el más adecuado para mí.