¿Cómo traducir el destino en inglés?

Suerte significa oportunidad y suerte. A veces se puede decir que es el destino.

La suerte y el destino están destinados.

El destino se refiere a algo que está destinado a suceder, pero generalmente es negativo.

Karma es un "karma" en el budismo, y el destino es una fuente. Todo esto está bien, la clave depende del contexto:)

No existe una correspondencia fija directa en inglés. Depende de la comprensión y el entorno lingüístico, que también determina el efecto de la traducción, como por ejemplo:<. /p>

En el vasto mar de personas, ¿no es el destino que puedas casarte conmigo?

¿No es la voluntad de Dios que nos casemos?

Debe estar predestinado: la causa y el efecto de la vida anterior están destinados.

Nos volvemos a encontrar, parece que estamos algo destinados.

Encantado de verte de nuevo. Es un mundo pequeño

No hay manera de que podamos estar juntos.

El vínculo desconocido les permite convivir, permitiéndoles vivir juntos.

Razón, razón, razón, relación, borde, borde, clima.

Relación de sangre

Relación con las personas

Matrimonio destinado

Matrimonio anterior

Matrimonio dado por Dios; Un matrimonio feliz arreglado por Dios

Una coincidencia afortunada

Casarse

El matrimonio forma una relación matrimonial

El matrimonio es el destino. El matrimonio de una pareja está arreglado de antemano.

Desde la perspectiva de San Valentín, personalmente suelo utilizar predestinados, pero no generalizo, gracias, esta es mi opinión.