Características y técnicas de la traducción al chino clásico La traducción cultural depende del idioma. Paradójicamente, el lenguaje es a la vez una herramienta de comunicación y una barrera para la comunicación. La formación de cualquier cultura pasará por un largo proceso histórico y la traducción cultural tardará mucho tiempo en lograr el propósito de una comunicación real. Después de leer la traducción del profesor Liu Yunbo de "You Fairyland Encounters the Garden", mi primera impresión fue que era "simple". Estas dos palabras son muy sencillas de escribir, ¡pero es aún más difícil reflejarlas en la traducción al inglés del chino antiguo! Sabemos que antes de traducir un texto antiguo al inglés, primero debemos comprenderlo y traducirlo a la lengua vernácula actual. Sólo entonces podremos expresarlo en el inglés apropiado. De esta forma, equivale a traducir el texto antiguo dos veces.
Dificultad de traducción
La literatura china antigua es extensa y profunda, concisa y completa, y muchos dichos famosos se han convertido durante mucho tiempo en el lema del pueblo. La traducción del inglés chino antiguo es una parte importante de la industria de la traducción de China y desempeña un papel importante en los intercambios culturales entre China y otros países del mundo.