La relación dominante entre teoría y práctica de la traducción. La explicación de Cihai de la teoría de la traducción es que uno de los principales significados de la teoría de la traducción es que puede guiar el propio comportamiento de las personas. La teoría es el sistema principal de conceptos y principios; es una cognición racional relativamente sistemática.
La traducción en China se inició desde la dinastía Han del Este hasta la dinastía Song. Las traducciones de ese período pueden entenderse más vívidamente como "traducción literal" o "traducción muerta". No fue hasta que Zhi Qian rompió los límites de la "traducción literal" e integró la literatura y el arte en la traducción que Kumarajiva lentamente comenzó a defender la "traducción libre".
Después del Movimiento del 4 de Mayo, la investigación en traducción en China abrió un nuevo capítulo y comenzó un largo viaje de traducción moderna. Poco a poco la gente empezó a prestar atención a la combinación de teoría de la traducción y práctica de la traducción.
La teoría de la traducción se ha desarrollado, mejorado continuamente y gradualmente ha formado un sistema de enseñanza a través de innumerables encuentros y exploraciones diurnas y nocturnas por parte de eruditos y entusiastas chinos. Con la profundización de la reforma y la apertura, la traducción no es sólo una herramienta básica para el aprendizaje y la comunicación, sino también un estatus y una misión más importantes otorgados por la historia y el desarrollo de los tiempos.
Las actividades de traducción han hecho una contribución indeleble al desarrollo y la interacción de China y el mundo. Por supuesto, China todavía carece de un sistema de teoría de la traducción altamente unificado. Algunos expertos y académicos se centran en la profundidad y la integridad de la traducción e ignoran el propósito y la importancia de la traducción moderna.
Las teorías científicas relevantes se resumen de la experiencia práctica de las personas y son reconocidas por el público después de ser probadas en la práctica. Son expresiones específicas y precisas de la naturaleza y las leyes de las cosas.
Desde esta perspectiva, la teoría de la traducción es más científica y sistemática, y es una buena guía para la práctica. La traducción parece simple y clara.
Sin embargo, cuando la teoría se vuelve puramente dominante, la traducción puede volverse fácilmente aburrida, como si el orden y el significado del idioma de origen se hubieran perdido.