Fuente
Tang Zuyong "Mirando hacia el sur a la nieve restante".
Significado
Zhongnan: Montaña Zhongnan, a unas sesenta millas al sur de Xi'an, Shaanxi. Yinling se refiere al lado norte de la montaña. El poema está escrito sobre la escena después de la nieve en la montaña Zhongnan de la capital, Chang'an. Las nubes persisten, la nieve aún no se ha derretido y el atardecer brilla intensamente. Los bosques en lo alto de las montañas también están pintados con una capa de colores brillantes. El sol se pone por el oeste, y en el crepúsculo después de la nieve, el. El frío brillo de las montañas se suma al frío de la capital. Todo el poema es conciso y compacto, y es conocido como una obra maestra de alabanza a la nieve.
Notas de traducción
Mirando hacia el norte de la montaña Zhongnan, el paisaje es hermoso y la nieve en los picos parece flotar en las nubes. El cielo despejado después de que apareció la nieve en el bosque de montaña, la nieve comenzó a derretirse y la ciudad de Chang'an se volvió aún más fría por la noche. Zhongnan: Montaña Zhongnan al sur de Chang'an, al sur de la actual ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi. Yinling: el lado norte o soleado de una montaña. Nubes flotantes: los picos se elevan hacia las nubes y la nieve en los picos parece flotar sobre las nubes. Superficie forestal: La capa superficial del bosque de montaña. Color Ji (jì): clima soleado o sol después de que deja de nevar.
Ejemplos de uso
Se utiliza para describir montañas y bosques nevados o el paisaje donde se limpia la nieve. [Ejemplo] Sin embargo, antes del Día Nacional, el dragón de jade vuela por el cielo y el aire frío llega al cielo. Al mirar la nieve en la montaña por la mañana y por la noche, de repente siento el frescor. Pienso en el poema escrito por Zu Yong: "Las montañas Yinling en Zhongnan son hermosas, la nieve flota en las nubes, el bosque muestra el color del cielo, y la ciudad se vuelve más fría al anochecer." Esto es lo que escribí sobre este sentimiento. Ver. ("Color primaveral en la niebla" de Liu Zhang)
Poema completo
"Observando la nieve restante en el sur"
.[Dinastía Tang Zu]. Yong.
Zhongnan tiene hermosas crestas y nubes nevadas.
El bosque va mostrando sus colores vivos, y la ciudad se vuelve más fría al anochecer.
Explicación
Según "Tang Poetry Chronicles", este poema fue escrito por el autor cuando estaba realizando un examen en Chang'an. Según las regulaciones, los poemas de examen deben escribirse en un ritmo de cinco caracteres con seis rimas y doce líneas, pero Zu Yong solo escribió estas cuatro líneas antes de enviar el trabajo. Alguien le preguntó por qué no escribió de acuerdo con las regulaciones, y él. Respondió: "El significado es completo". Posteriormente se transmitió como Un artículo debe ser breve si no tiene palabras. No es necesario agregar historias superfluas. El poema está escrito basándose en la ciudad de Chang'an, mirando hacia el sur hacia el paisaje de nieve persistente en las montañas Yinling de la montaña Zhongnan. El título del poema es "Mirando la nieve que queda en el sur".
Autor
Zu Yong, un poeta de la dinastía Tang, escribió el poema "Wang Jimen" en Beijing durante su vida.
Comentarios
① Yinling: generalmente se refiere a los picos al pie norte de la montaña Zhongnan. ②Linbiao: se refiere a las copas de los árboles. Ji: La lluvia y la nieve cesaron y el tiempo mejoró.
Apreciación
Cuartetas de cinco caracteres de la dinastía Tang. Zu Yong compuso. En el volumen 20 de "Crónicas de los poemas Tang", cuando Zu Yong estaba tomando el examen en Chang'an, el examinador encargó un poema titulado "Mirando la nieve restante en el sur". Zu Yong compuso un poema de 4 versos: "Las montañas del sur son hermosas y la nieve flota en las nubes. El bosque muestra el cielo y la ciudad se vuelve más fría al anochecer. Alguien le preguntó por qué no lo hacía". Escribe 6 rimas y 12 líneas de acuerdo con los requisitos de los poemas de examen. Zu Yong respondió: "El significado está agotado". Este poema único combina realidad y realidad, es implícito y significativo, y crea una concepción artística profunda en solo 20 palabras. . Yin Fan de la dinastía Tang comentó sobre el poema cantado ancestral como "cortar y tallar salva la pureza, y pensar en ello es especialmente doloroso" ("Colección Heyue Yingling"), lo que describe correctamente las características de este poema. Wang Shizhen de la dinastía Qing comparó este poema con "No hay sonido en mis oídos, pero mis ojos son brillantes y limpios" de Tao Qian, y "Los callejones profundos están tranquilos en el cielo, y los vastos patios se acumulan tranquilamente" de Wang Wei. y "La puerta da a la corriente fría y las montañas están llenas de nieve" de Wei Yingwu "Yuxtapuestos, se llama el mejor poema que alaba la nieve (consulte el primer volumen de" Yuyang Poetry Talk "). Entre los poemas de examen escritos en la dinastía Tang, el poema de Zuyong y su comportamiento de romper con las restricciones son dignos de elogio.
Apreciación
En la dinastía Tang, la poesía debía ser probada en el examen imperial. Los poemas producidos por los examinadores se llamaban "poemas de prueba". corte imperial y limitado a la rima oficial. Antes de la dinastía Mid-Tang, se debían escribir al menos cuatro rimas y ocho oraciones. Después de la dinastía Mid-Tang, se prescribía que fueran seis rimas. Los poemas de prueba son como los ensayos de ocho patas posteriores. La mayoría de ellos no tienen valor y se han perdido hace mucho tiempo. Este poema de Zuyong también es un poema de prueba, pero se ha transmitido hasta el día de hoy y es elogiado por la gente. Esto invita mucho a la reflexión.
Según "Crónicas de la poesía Tang", cuando Zu Yong estaba haciendo el examen en Chang'an, solo escribió dos rimas y cuatro frases antes de entregar el trabajo. El poeta pensó que era rotundo y le preguntó por qué. Él dijo: Todo ha terminado.
Éste es el secreto del éxito del poema de prueba de Zu Yong.
La primera frase del poema señala la impresión general que tuvo el poeta cuando miró la montaña Zhongnan: hermosa. La montaña Zhongnan está en el sur de Chang'an, y lo que el poeta vio fue el lado norte (el lado norte de la montaña mira hacia el sol, por eso se le llama "yin"). Todavía hay nieve en la montaña en este momento, es el final del invierno, el calor está invadiendo ligeramente y el frío aún es severo. La palabra "espectáculo" resalta la elegancia de la montaña Zhongnan que se alza en el frío. La segunda frase sigue de cerca el título del poema y encarna concretamente los hermosos personajes de la primera frase. ¿Por qué no son "montañas cubiertas de nieve"? Porque son "nieve remanente". La nieve debajo de la ladera de la montaña debe haberse derretido, y solo queda la nieve fría en la cima de la montaña Zhongnan, que se eleva hacia las nubes, por lo que todo lo que se puede ver es "nieve flotando en las nubes". Este poema no solo captura la palabra "yuxue", sino que también utiliza la palabra "flotante" para describir la altura de la montaña. Al mismo tiempo, también representa la apariencia etérea y ligera de la nieve en la cima de la montaña. que es sumamente hermoso. De aquí también se desprende la observación detallada del paisaje por parte del poeta y la profundidad de su elección de palabras. En estas dos oraciones, el poeta ya ha escrito los cinco caracteres de "Observando a Yu Xue en el sur", pero la palabra "Yu" aún no ha sido escrita, por lo que el poeta aprovecha al máximo el potencial de "Yu" en las dos últimas frases. La tercera frase escribe que el cielo está despejado después de la nieve, las nubes se rompen y sale el sol, y las copas de los bosques se llenan de un sol brillante. El poeta añadió hábilmente aquí la razón de la "nieve restante": Tianqing ("Ji"). Al mismo tiempo, los colores brillantes se utilizan para resaltar la nieve blanca en las nubes, lo que se suma al color "llamativo" de la montaña Zhongnan. La cuarta frase, de la visión al sentimiento, describe las consecuencias de la "nieve restante": "aumenta el frío del crepúsculo". Como dice el refrán, "si nieva, hace frío". Cuando la nieve se derrite, absorbe mucho calor, especialmente por la noche, cuando el sol se pone por el oeste, el clima se sentirá aún más frío. Naturalmente, en la ciudad "el frío de la tarde va en aumento". Mientras escribo esto, el hermoso paisaje de "La nieve restante en el sur" no solo es visible ante mis ojos, sino que el aire frío generado por la nieve derretida también es impresionante. He terminado de escribir el significado.
Si hay palabras, será largo, si no hay palabras, será corto. Se detendrá cuando el significado se agote y nunca sea superfluo. Éste es el secreto del éxito de este poema. . La Oda del Falso Ancestro es igual que otros exámenes. Para ganar el examen, debes juntar ocho líneas en cuatro rimas o doce líneas en seis rimas. Hoy ya no podemos leer este hermoso poema.