¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? Este es "Dos poemas de Liangzhou Ci, uno".
Poema antiguo: Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción: En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenaba en exquisitas copas luminosas. Los cantantes tocaban la rápida y alegre pipa para animar a beber, pensando que estaban a punto de galopar al campo de batalla para matar al enemigo. Enemigo al servicio del país, los soldados están todos llenos de orgullo. Tienes que emborracharte hoy antes de poder descansar. ¿Y qué pasa si te emborrachas en el campo de batalla? Esta expedición para servir al país originalmente estaba destinada a estar envuelta en cuero de caballo, pero no a regresar con vida.
Fondo creativo: Se trata de un conjunto de poemas fronterizos, y no se puede confirmar su momento de creación específico. "Liangzhou Ci" es la letra de Yuefu, cantada con melodías locales de Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu).
Apreciación de "Dos poemas Ci de Liangzhou, Parte 1"
"Dos poemas Ci de Liangzhou" es una colección de poemas de Wang Han, un poeta de la dinastía Tang. El primer poema exagera la situación antes de la expedición. El gran y lujoso banquete y las escenas de los soldados bebiendo alegremente muestran los pensamientos y sentimientos amplios y desenfrenados de los soldados, independientemente de la vida o la muerte. El segundo poema captura las características del paisaje de la fortaleza fronteriza y expresa la nostalgia de los oficiales y soldados fronterizos que fueron conmovidos por el sonido de Jiazi por la noche. Estos dos poemas tienen una concepción artística amplia, un lenguaje magnífico, un ritmo vivo y están llenos de romance.
Este poema captura algunas características del paisaje de la fortaleza fronteriza, utiliza el frío severo y el final de la primavera y el sonido de Hujia para describir las actividades psicológicas de los soldados, reflejando las condiciones de vida de los soldados en el borde. El estilo de la poesía es desolado y trágico, pero no deprimente. Utiliza la ternura caballerosa como la voz de un guerrero. Sigue siendo un eco de la atmósfera de la próspera dinastía Tang.
Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Baidu - "Dos poemas de Liangzhou Ci · Uno"