Traducción de Luohua y Zhigezi

Nota: Resplandor del atardecer: se refiere al resplandor del atardecer y al resplandor del atardecer. Emú: pato salvaje. Basado en: ¿Se utilizó esta frase de Wang Bo en las dinastías del Sur? ¿Liang? "Ma Su Fu" de Yu Xin proviene de la frase "Las flores que caen vuelan junto con las ramas y los sauces, y las banderas de primavera son del mismo color".

[Interpretación] La frase "La puesta de sol vuela sola, el agua del otoño * * * es del mismo color que el cielo" es la frase más clásica del "Prefacio a Wang Tengting", la escena se mezcla , y durará para siempre. Las generaciones posteriores utilizaron a menudo esta frase en la creación de poesía, y las siguientes variaciones son el resultado de su aplicación en la poesía. Debido a que la oración original describe el maravilloso paisaje natural del agua otoñal, las citas de los poemas se usan a menudo como buenas oraciones para describir el fresco cielo otoñal, los días soleados y sin nubes y la naturaleza extremadamente pacífica con los pájaros volando bajo la puesta de sol. para describir una escena donde el viento es soleado, el cielo está despejado, el río y el cielo están en armonía y la visión es extremadamente amplia. "Sunset" significa puesta de sol; la alusión de "Oda al atardecer" se refiere a un poema que Wang Bo improvisó después de ver el paisaje de Bi Xia Qi Fei.

El atardecer y la soledad vuelan juntos, el agua del otoño* * * ¿Es el cielo un canto de color? El poema 41 de Shi Pudu "Oda a ciento veintitrés poemas" dice: "Más allá de tus oídos y ojos, más allá de tu corazón. De oeste a este, de sur a norte. La puesta de sol es solitaria y vuela junta, el agua de otoño* * *el cielo es del mismo color "El poema 46 de "Ciento veintitrés poemas" dice: "El día 90 del mes lunar, el muro de hierro volverá a aparecer. Simplemente no puedo saltar desde todas las direcciones. . El atardecer es solitario y el cielo es del mismo color "¿brillante? "The Peony Pavilion", No. 20 de Tang Xianzu: "Al mirar la belleza, siento que está lloviendo y mis ojos están llenos de microondas. La puesta de sol es realmente solitaria y vuela juntos, y el agua del otoño es del mismo color que el cielo." ¿Lo ves claramente? Una versión abreviada de "Sixty Kinds of Songs" de Jin Mao y Lu Shuoyuan. ¿Yuan? Anónimo "Luo Xianqian": "La puesta de sol vuela sola, el agua del otoño * * * es del mismo color que el cielo, y desde la distancia, hay tenues urracas negras volando hacia el sur. Vea la Ópera de Yuan Quan de Wang Jisi y otros". , Volumen 12. Capítulo 11 de "Esas cosas en la dinastía Ming" de Mingyue en ese momento: "Cuando Wang Bo subió al Pabellón Wang Teng y contempló el lago Poyang con una vasta extensión de olas azules y agua y cielo conectados, no pudo evitar emocionarse. y escribió una frase famosa que será elogiada por las generaciones futuras: Atardecer Solitario, el agua del otoño y el cielo son de un solo color

Solitario bajo el atardecer volador, el agua del otoño y el cielo son de un solo color. Qijue: "¿Dónde está el calor en agosto? ". El viento se dispersa y el sonido susurra. El sol poniente volando juntos es solitario, y el agua del otoño y el largo cielo son lo mismo."

Agua azul* * *¿El cielo es de un solo color? Anónimo "¿Lu Nan? ¿Una ciruela?